Let me run it by some of the people here. この文章で runの訳が分かりません。それと run の後に目的語のitがあるので能動態の文になると思うのですが、byの訳しかたがわかりません。よろしくお願いいたします。

A 回答 (5件)

Gです。

 こんにちは。

これはよく使われる表現なんですが、runとbyがあるためにちょっと分かりにくくしているのかもしれませんね。

run xxx by yyyと言う言い方をして、xxxについてyyyがどう思うか聞く、と言うフィーリングがあるときに使う表現なんですね。 つまり、ただ聞くのではなく、その人がどう思うかを聞く、と言うことなんですね。

ですから、彼らの考えを聞く、と言うフィーリングを「検討する」と言うものであれば、私はちょっと違うと感じますが、そういう日本語が使えるわけですね。

runと言う単語にこだわることなくrun xxx by yyyと言う熟語として覚えちゃった方が結局使えるようになるわけです。 つまり、素直に、このフィーリングがあるときに使う表現なんだ、と覚えるべき表現なのです。

Let me run it by you.と言う言い方をすれば、説明するからどう思うか言ってくれ、と言うフィーリングを伝えているわけですね。 ですから、相手は、No problem, let me hear it.とか OK, go ahead.と言う返事が来るわけです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 1

この英文を理解するには、run意味をはっきりさせる必要があります。

今回は運よく、下記のように、ぴったりの例が見つかりました。この文例を説明できるbyの意味も同じ辞書にありました。これをもとにこの英文を訳すとこうなると思います。
「ここの人たちとそのことを検討させて欲しい」

run (vt.)
12. To submit for consideration or review: I'll run the idea by you before I write the proposal. (訳:提案書を書き上げる前に、あなたの助けを借りて私のアイディアを見直すつもり)
American Heritage Dictionary
URL: http://tinyurl.com/anwkx

by
2. With the use or help of; through
American Heritage Dictionary
URL: http://tinyurl.com/8494s
    • good
    • 1

前後によっていくらでも解釈できます。



例えば、人前でそれをやらせてくれと もいえます。

byはいつから受動態ただけの用法になったのでしょうか?”そばで そばに”が基本的用法なのですが。
    • good
    • 0

run it:話す、しゃべる と英和辞典にありますが、「もう一度話す」「もういちど説明する」というニュアンスが有ると思います。

新しい話題ではなく既に出ている話題に関して何かを話すということだとおもいます。
    • good
    • 0

run by で句動詞になり、~に聞く と言う意味だと思います。



それをここにいる人たちに聞いてみましょう
ぐらいの意味になるかと思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあまのじゃくってどういう意味ですか?

あまのじゃくってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

かっこつけたり、恥ずかしがったりして、自分の感情や思いをうまく表現できないこと。天邪鬼。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%82%E3%81%BE%E3%81%AE%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%8F

Q会話文 A:It's so hot in here. B: It sure is. Let's o

会話文
A:It's so hot in here.
B: It sure is. Let's open a window.

Bの It sure is. は It is sure. ではないのですか?
なぜ語順が変わっているのですか? 詳しい方回答お願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

https://oshiete.goo.ne.jp/qa/2215585.html

Qどういう意味だと思いますか?

彼とLINEしていると
「返事がおくれてごめん、あまのじゃくなもので・・・」と
返事がありました。

たわいもないことをLINEでやりとりしているのですが

あまのじゃくになるというのは・・・
回答に困って返事が遅れるという意味でしょうか?

Aベストアンサー

返事が早かったり遅かったり、気まぐれだということじゃないですか?

遅れてごめんと謝ってくるところが全くあまのじゃくだとは思いませんけどね。

Q"except that granted it by the people."の構造の説明をお願いします

以下の文章のexcept以下の箇所の構造がわからないのです。

"We are a nation that has a government -- not the other way around. And this makes
us special among the nations of the earth. Our Government has no power except that
granted it by the people."

that は関係代名詞ですか?倒置も混ざってますか?こういうexceptとthatの組み合わせは頻出ですか?

宜しくお願いします

Aベストアンサー

in whichやof whichなどと同じ用法だと思います。つまり、「前置詞+関係代名詞」の形です。whichの代わりにthatが使われていて、前置詞がexceptです。

Our Government has no power (except that)
granted it by the people.

先行詞は、powerです。後の文は受身系になっていて、主語がpowerで、itはOur Governmentをさしています。受身ではない形に直すと、The people grant our government powerです。isが省略されていますが、分詞構文と解釈できます。
二つの文に分解すると、
Our Government has no power except that.
that (is) granted it(=Our Government) by the people.
=The people grant our government that.

ということになります。日本語訳すると、我々の政府は、人々によって承認された力以外の力を持たない。というところでしょうか。

in whichやof whichなどと同じ用法だと思います。つまり、「前置詞+関係代名詞」の形です。whichの代わりにthatが使われていて、前置詞がexceptです。

Our Government has no power (except that)
granted it by the people.

先行詞は、powerです。後の文は受身系になっていて、主語がpowerで、itはOur Governmentをさしています。受身ではない形に直すと、The people grant our government powerです。isが省略されていますが、分詞構文と解釈できます。
二つの文に分解すると、
Our Government has no ...続きを読む

Q「あまのじゃく」に相当する英語は?

和英辞書を引いてみますと、色々な英語が出て来ます。
perverse or cussed person; contrarian とか。
それらの英語を逆引きすると、「つむじ曲がりの」とか「意固地な」とかの日本語になって、本来の日本語の意味の「あまのじゃく」に相当しません。

皆がこう言ったらいつも反対あるいは、別のことを言いたがる人。あるいは、何かが評判になったりして、多数の人がそこに殺到する時、その風潮に絶対に乗ろうとしない人。

私が捉えている「あまのじゃく」ですが、こんな性格の人は英米圏には殆んどいないから、それに相当する英語がないと言うことでしょうか?
もし、近い英語があれば教えて下さい。

宜しくお願いします。

Aベストアンサー

 yes-man, yes-sayer(はいはいと言うことを聞く人)の対義語、no-man, no-sayer(違う違うとごねる人)が近いだろうと思います。

QSome people regarded him as their heroの訳は?

上の文の訳なんですが

彼を英雄とみなす人々もいた。

なのか

彼を英雄とみなした人々もいる。

のどちらなのでしょうか?

出来ればどこまでが主語なのかとか教えてください。

Aベストアンサー

主語がSome people、
意味は「彼を英雄とみなす人々もいた」です。

ついでながら、
「彼を英雄とみなした人々もいる 」ならば、
There are some people who regarded him as their hero.
になります。
there are で現在形を示します。

Qあまのじゃくな男性

中学生男子に
あまのじゃくな人は結構いますか?

あと中学生男子は
普通に女子の肩に触れたりは
するもんですか?

回答お願いします(*´∇`*)

Aベストアンサー

中学生はあまのじゃくが多い年代でしょう。

女の子に対し興味が無いようなふりをしたり、悪態をついたり。

肩に触れるのはある程度親しいしるしだと思います。

Qsomeとsome ofの違い

some/any/mostとsome of/any of/most ofには区別があります。

先生はそういって授業が終わりました。

・・・どんな区別ですか?

ofの後ろは限定的なものが来るとかそういうことでしょうか?

回答お願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

1.
文字通り、微妙なニュアンスの違いがあります。
some  ある~、一部の~
some of  ~のいくつか、~の一部、一部の~
any  いずれの~も、どの~も
any of  ~のいずれか、~のどれも
most  大部分の~、ほとんどの
most of  ~の大部分


2.
of をつけないと表現できないものがあります。
× some my friends
× any my friends
× most my friends
○ some of my friends
○ any of my friends
○ most of my friends


以上、ご参考になりましたら。

Qあまのじゃく・・・

なんとなく、あまのじゃくな性格です。
この性格ってどうしてこうなるの?
解決する方法とかありますか?

Aベストアンサー

同じくあまのじゃくです(笑)
#1さんのおっしゃること、確かに当たってるような気が・・・。
私は最近は、思わず言い返してしまっても
後で家に帰ってから反省をするようにしています(笑)
あまり役に立つか分かりませんが
参考程度に読んでおいていただけるとありがたいです。

Qsome advice の訳、someの語法

some advise (何らかの助言)※「いくつかの助言」ではないとあるのですが、
どうして※ではいけないのですか?

いくつか参考書、英和辞典(ジーニアス、ウィズダム)を引いてみました。
someは不加算名詞とともに使ってもその量漠然とした量を表します
(例)I have some experience in teaching Japanese to foreigners.(日本語を外国人に教えた経験が多少あります)
「いくつかの助言」というのはその量に関する表現で、(何らかの助言)というのは、
可算名詞に対して使う表現だと思います
(例)in some way何らかの点で、どうにかして
どなたかわかる方教えてください。

Aベストアンサー

一つのアドバイスは
an advice でなく、a piece of advice です。

日本人が可算的に捉えるのはいいけど、英語では必ず不可算です。

とにかく、その説明は幾つかのは可算的な訳だからおかしいという観点で
本の説明としてはそれも仕方のないことです。

だから自分の理解としては幾つかのでいいと思います。

しかし、いくつかのという日本語は some プラス複数を訳すために無理やり作ったもので、
最近の子供に some でいくつかのと言っても日本語でいくつかのが理解できない子供がいます。

いくつかのっていくつかわからない響きもありますが、実際にはわかっています。

I have some brothers.
実際には何人か決まっていて
何人かの兄弟がいる
という日本語は変です。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報