dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「あなたを心から愛しています」と言う文章を
ドイツ語でどう書くのでしょうか?
よろしくお願い致します。

A 回答 (7件)

こんばんは



おそらくちょっとした勘違いかと思いますが、

"du"の4格は、"dich"で
"Sie"の4格は、"Sie"です。

つまり、文法的に正確に言いますと、
liebenは、他動詞で4格の目的語を取りますので、
「あなたを」の部分は、"dich"か"Sie"となります。
3格の"Ihnen"はあり得ません。
(方言ではIk liebe dir、という場合もあるでしょうが)

「心から」は、その度合いに応じて、

heiss 熱烈に
herzlich 心から
innig 心から
leidenschaftlich 熱狂的(情熱的)に

などの副詞を添えられたらいいと思います。

ただし普通ならば、

Ich liebe dich herzlich.

でいいでしょう。

参照: Wahrig, Woerterbuch der deutschen Sprache (dtv)/ 独和辞典(郁文堂)
    • good
    • 0

他の人も言っておられるように、恋人、身内、かなり親しい人とは


ドイツ語では”du”を使います。そのほかの人とは”Sie"で呼びかけます。知り合ってから”Sie"から”du”に切り替えるのには、相互の了解が必要でしょう。相手が 目上とか女性の場合は、相手が言い出すまで
待つことになるでしょうね。
    • good
    • 0

心から愛している人に対して Sie を使わないと思います。

    • good
    • 0

No.1です。


No.4さんの言われる通り 「Sie」の4格は「Sie」です。
間違った投稿をして 申し訳ありませんでした。
    • good
    • 0

No.1です。

補足回答です。
ドイツ語では 友人など 親しい相手の場合は「du」 あまり親しくない場合や 目上の人に対する場合 また 丁寧に言う場合には「Sie」を用います。
今回の文の場合 
 「du」 →「dich」
 「Sie」→「Ihnen」
上記のように 格変化します。
文章を送る相手との 親密さの度合いによって 二つの単語を 使い分けてください。
    • good
    • 0

Ich liebe dich von Herzen.


でもOKです。(von Herzen = herzlich)
    • good
    • 0

Ich liebe herzlich Ihnen


上記で いいと 思います
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!