水平社宣言を中学生以下にも分かりやすく理解できるように意訳したものを探しています。HPなどご存知でしたら紹介してください。お願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんばんは。


平易な意訳でしたらこちらはいかがでしょうか?

http://www.apionet.or.jp/~seimi/143gendai.htm

丁寧にひとつひとつ語句の意味を解きほぐしながら読み進むのでしたら、こちらが
よろしいかと思います。

参考URL:http://homepage1.nifty.com/kakogawa/study.file/s …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても参考になりました!ありがとうございました。

お礼日時:2002/01/19 23:39

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q本居宣長の古事記伝の現代語訳の本はありますか?

本居宣長の古事記伝の現代語訳の本はありますか?深く内容を読みたいと思っているのですが、江戸時代の古典で書かれているのでとても難しく理解しきれない箇所が出てきます。(泣)どなたか現代語訳されている本を知っていましたら教えてくださいヽ(´Д`;)ノ

Aベストアンサー

図書館に行って筑摩書房刊の「本居宣長全集」を見れば、ある程度は現代語訳の部分(解説)もあると思いますが、現物を見てないのではっきりしたことはわかりません。本居宣長の「古事記伝」を現代語訳した手軽な書物は残念ながら見当たりません。一般受けしないのと、非常に長い(膨大)からでしょうね。

Q【水平思考(ラテラルシンキング)】水平思考(ラテラルシンキング)とはどういうものですか? 簡単に説

【水平思考(ラテラルシンキング)】水平思考(ラテラルシンキング)とはどういうものですか?

簡単に説明してください。

例としてDELLモデルが取り上げられていました。



家電メーカーは自社PCを店頭販売していた



DELLは早くから顧客が自分に合ったPCを欲しがっていることを知っていた。

そこでネット販売に特化して、顧客が好きなようにカスタマイズして自分が必要とする性能のPCを買えるようにした。

このデルモデルのどこが水平思考(ラテラルシンキング)なんでしょう?

Aベストアンサー

ラテラルシンキングは、既存の枠にとらわれずに新しいアイデアを生み出す思考法です。

通常PCはメーカーが製造し、小売店が買取、店頭で販売という流れでした。
デルはこの常識にとらわれず、ネットで直接注文を受けてから製造販売するスタイルを考えだしました。
この常識にとらわれない発想がラテラルシンキングです。

Q古事記を読みたい

古事記を読みたいのですが解説や現代語訳などが
わかりやすいの本を教えてください。

Aベストアンサー

角川文庫に、ビギナーズ・クラシックスと言われる古典のシリーズが
あるのですが、このシリーズの「古事記」は、原文、訳文、解説文が載っていて
分かりやすかった気がします。
ご参考まで。

「古事記」角川書店編 ビギナーズクラシックス

http://www.amazon.co.jp/%E5%8F%A4%E4%BA%8B%E8%A8%98-%E8%A7%92%E5%B7%9D%E3%82%BD%E3%83%95%E3%82%A3%E3%82%A2%E6%96%87%E5%BA%AB%E2%80%95%E3%83%93%E3%82%AE%E3%83%8A%E3%83%BC%E3%82%BA%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%A9%E3%82%B7%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9-%E8%A7%92%E5%B7%9D%E6%9B%B8%E5%BA%97/dp/404357410X/ref=sr_1_5?s=books&ie=UTF8&qid=1289712471&sr=1-5

Q夏に関する豆知識、雑学、トリビアをご存知でしたら教えて下さい

夏に関する豆知識、雑学、トリビアをご存知でしたら教えて下さい

Aベストアンサー

旧暦では456月が夏
24節気では立夏(5月6日ごろ)から立秋(8月7日ごろ)までが夏

昔の暦の上では、今の8月とかはもう秋なんですね

Q古事記が読みたい

日本の神話が気になり始めました。
やはりまずは「古事記」じゃないかと思います。

古事記の神々を描いた絵画の写真あるいはそれに近いスケッチが豊富な本と、できるだけ古事記の内容を忠実に現代語訳した本の2パターンで探しています。

マンガ化された絵は好みません。詳細な解説などは歓迎ですが、専門家になろうというのではないので、堅苦しいものは挫折してしまいそうです。

おすすめの本がありましあら教えてください。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

私も、古事記の忠実な現代語訳を探していたんです。去年買ったのですが、この本が読みやすくてよかったですよ。

『古事記ものがたり』
http://www5c.biglobe.ne.jp/~izanami/

現代語訳された本です。まあ、古語の文法どおり堅苦しく逐語訳というわけではありませんけれど、内容的には子供向けのダイジェストでもなく、出てくる一通りの内容が網羅されています(私は岩波文庫の古事記も持ってますので)。大人はもちろん、小学生も高学年くらいから読めると思います。いい本だったので2冊頼んで息子の小学校の学級文庫にも置いてきました。やっぱり日本の神話を知ることって大切ですよね!

参考URL:http://www5c.biglobe.ne.jp/~izanami/

Q【日本語・漢字・元旦】元旦の旦は地平線、水平線から昇る太陽の様子を現しているそうですが、地平線か水平

【日本語・漢字・元旦】元旦の旦は地平線、水平線から昇る太陽の様子を現しているそうですが、地平線か水平線のどちらを見て現したのか分かりますか?

地上から山から登る太陽を見たのか海辺で海から昇る太陽を見てこの漢字を思いついたのか教えてください。

Aベストアンサー

地平線らしいですよ

http://okjiten.jp/kanji1859.html

Q古事記のお勧め版

古事記を現代語でよんでみたいのですが、
どなたの翻訳がお勧めでしょうか。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

三浦佑之著『口語訳 古事記』全二巻、文春文庫。同『古事記講義』文春文庫。

2003年でしたか単行本がベストセラーになりました。1979年1月に太安麻呂の墓誌名が発見されたことにより上代日本語の研究がより進みましたので、少なくとも80年代以前のまだ研究成果を反映しきれないものを読むよりはいいと思います。(そういえば『論語』も70年代、90年代の発掘で見つかった史料により再検討が今世紀初頭迫られていると浅野裕一が書いてましたね。古い書物でも新史料発見で新解釈が迫られるとは油断なりませんね)。

作家でなく学者による訳です。

Q木の根もとから水平に9m離れた地点に立って木の先端を見上げると、水平面とのなす角度が35°であった。

木の根もとから水平に9m離れた地点に立って木の先端を見上げると、水平面とのなす角度が35°であった。目の高さを1.6mとして、気の高さを求めよ。ただし、少数第2位を四捨五入せよ。
という問題で、少数の三角比の表を見るためにtan35°のところを見なくてはいけないんですが、どうしてsin、cosではなく、tanだとわかるんですか??
長々とすみません。

Aベストアンサー

図を描いてみました。
下の絵で、角度θとbの距離がわかっていてaを知りたいとき、
必要なのはaとbが関係する三角比です。
ですから、tanθ=a/bを利用します。

三角比の表でtan35°を調べてb=9mのときのaを計算で出し、
目の高さ1.6mを足せば木の高さが求められます。

Q古事記を読みたい

古事記を読みたいのですがわかりやすく書き下されている本ってありますか?
よくある取って付けたような現代語訳ではなく、若い人でもわかりやすい、という内容のものいいんですが…

Aベストアンサー

古事記全文ではありませんが、読みやすいという観点では
「田辺聖子の古事記」(集英社文庫)がお薦めです。
簡単すぎず、単なる現代語訳でもなく、大人が手軽に読むのにふさわしいと思います。

自分で初めて読んだのは、子供向けの古事記でした。
「少年少女古典文学館 1 古事記」( 講談社)
「少年少女世界名作全集 41 古事記」( ぎょうせい)
といったあたりでしょうか。

もう少しとっつきにくいのでもいいのであれば、
「口語訳古事記完全版」三浦佑之(文芸春秋社)
など。これはわりと最近出た本で、評価が高いような気がします。こないだ本屋で平積みになってるのを見ました。ぱらぱらめくった程度で、未読ですが。
「阿刀田高の楽しい古事記」(角川)なんかも良さそうですね。こっちも未読。

古文の方向まで手を伸ばすことがありましたら、
総じて講談社学術文庫は親切に作られていることが多いです。逆に岩波はツライです。

こんなところでいかがでしょうか。

Q以下の英文をご教示ください。どうしてもthatが理解できません。

. . .. It would also have the advantage of helping to bring about
that increased Far Eastern productivity which is so necessary to
the achievement and maintenance by Japan of a genuinely
self-supporting status.

上記2行目のthatが理解できません。関係代名詞主格でadvantageが先行詞
ですか?試訳「そのことは日本が真に自給できる状態維持するのに必要な
極東の生産性向上を引き起こすという利点もあることだろう。」

Aベストアンサー

このthatは、increasedを形容する副詞です。
量や程度をあらわす形容詞の後について、「それほど・それだけ・そんなに」という意味を表します。

that increased Far Eastern productivity
は、「あれほど成長を遂げた極東の生産性」です。
have the advantage of=「に優る利点がある」

読みやすいようにちょっと表現と順を変えて翻訳すると、
「そのことは、日本が真の自立的地位を達成・保持するために不可欠であった極東の生産性の見事な成長の発端となったこと以上に、大きな利点があった。」

「そのこと」と、どんな「利点」か興味あります~。

thisにも同じ副詞の用法があります。
I didn't expect it would take this much.
(こんなにかかるとは思わなかった)

もう、この個所の勉強は終わってしまったかしら?


人気Q&Aランキング

おすすめ情報