

無事フランスサイトに住所登録が出来、次の段階へとうつりました。しかし、次はこのようなページになり、何かをしなければ次にいけないことになっています。一体僕はこのページでは何をすればよいのでしょうか?教えてください。
Mode de livraison :
Japon - Japan
Envoi en Colissimo International
Livraison J+5 à J+9
Accusé de réception et marchandise assurée à hauteur de 458€
SEUIL MINIMUM NON ATTEINT
Informations livraison :
Saisissez ici toutes les informations qui pourraient être utiles au livreur.
(digicode, n° appartement, bâtiment, étage ...)
Message au destinataire de la commande :
Ce texte accompagnera la livraison.
(5 lignes maximum, n'oubliez pas de signer)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
1 一部文字化けしていますのでアクセント記号(アルファベットの上や下にくっついている’などの記号)を外した文を再提示できますか?
ざっとみた感じでは住所や郵便番号を記入するのだと思いますが保険のことも書いてあるような??
2 前の質問によると、ショップ側が「できるかどうか確認してみる」と言っているようですが「日本に配送できます」という返事は来ているのですか?
ありがとうございます。
それが出来ましたら再度提示させていただきますので、その時はどうぞよろしくお願いいたします。
とりあえず日本への発送は可能であるといっては来ております。

No.3
- 回答日時:
No.1です。
>それが悪いことという認識はありません。できないことができるようになりたいと思う人を見て「あらあら・・・」と感じるのはいかがな物でしょうか。
「あらあら・・・・」というのは、「大丈夫なのかしら、何かトラブルがあったらどうするのだろう」という心配です。
システム的なトラブル(クレジットカード番号を入れた直後や、予約番号が出る直前にフリーズする等)も珍しくないようですので。
あるいは、規約を読めないのでキャンセル不可なのが解らないとか。
しばしばありますよ、海外旅行関係の掲示板を見ていると。
チャレンジするのはもちろん悪いことではありません。
ただ、あまりにも理解できずにお金が関係するサイトを使うのは、リスクはあるよ、と言いたいだけです。
私も英語サイトではトラブルを経験したことがあります。
英語でメールを打つハメになりましたし、現場で英会話もしましたし、電話もかけました。
(まあそれが出来なきゃ、私がお金を損するだけで良かったんだけど、別に)
>この場を借りて皆様にご迷惑をおかけしていることは認識しております。
誰の迷惑にもなりませんから、それは大丈夫です。
回答者は勝手に(失礼、回答者の方々)、書き込みたいときに書くだけですから。
トラブったら翻訳サイト頼みでは手に負えないことがあるのになあ、と思うだけです。
前にも書きましたように「老婆心」ですから、煩かったら無視してください。
http://jiten.www.infoseek.co.jp/Kokugo?pg=result …
あなた様が私に何を言いたいのかいまいち理解できないんですけど・・・
言葉遊びがしたいのなら、他あたってもらえますか?
私には知りたいことがありますので。
わずらわしいので、今後は無視いたします。
あらかじめご了承ください。ありがとうございました。

No.1
- 回答日時:
こんにちはー。
前の疑問は解決できたんですね?
締め切ったほうがいいんじゃないでしょうか(^^;
ところで質問者さんはフランス語をいくらかは読める方なのでしょうか?
老婆心ながら。
英語サイトとか、全然分かってなさそうなのに試みている人たちが時々いて(トラブってる人も時々)、あらあら・・・・と思うことがあるので・・・。
Conditionsは読んどいたほうが良いですよ。
既読でしたらごめんなさい。
参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1872656
こんにちは。質問は締め切りました。ご親切にありがとうございます。私はフランス語が全然出来ません。だから色々とききながらチャレンジしているのです。それが悪いことという認識はありません。できないことができるようになりたいと思う人を見て「あらあら・・・」と感じるのはいかがな物でしょうか。
英語のサイトも初めはまったく分からなかったけど、勉強するうちに克服することができました。
トラブルから学ぶこともたくさんあります。
この場を借りて皆様にご迷惑をおかけしていることは認識しております。ただ純粋に学びたいだけですので、ご理解いただきたく思っております。
具体的な回答が出来ないのなら、回答はお控えください。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
especial と special
-
69の意味
-
1.000万円?
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
commonとcommunicationの略語
-
形容詞 as S is の構文について
-
ローマ字のshiとsiの区別
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
via, with, usingでのニュアン...
-
Happy Birthday にto ってつけ...
-
Educational Qualification
-
電子レンジの”レンジ”って?
-
"該当なし"を英語で何と書きま...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
I'm cold. とIt's cold.の違い
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
covered with とcovered inの違い
-
「○○産業株式会社」を英語にす...
-
start byとstart with
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
especial と special
-
フィジー留学
-
中学英語 A:What time is it? B...
-
英語は意外に難しい?
-
どうやったら英語脳になりますか?
-
英語教育では、アルファベット...
-
「人の褌で相撲を取る」
-
69の意味
-
オンライン英会話で英語を勉強...
-
私は英語が苦手な大学生です。...
-
オンライン英会話
-
カフェ接客でお客様が席に着い...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
approximatelyの省略記述
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
おすすめ情報