プロが教えるわが家の防犯対策術!

彼氏にあげるプレゼントを英語で綴りたいのですがお手伝いしていただけるとうれしいです。

Holy day on July 7, 2005
「私たちが出会った聖なる日」


We just met, but I feel comfortable with you.
「あったばかりなのに、すっごく快適っていうか安心するっていうか。」

貴方と一緒にいるだけで私の宝物は増え続けていくの

Do you know this phrase?
この言葉しっていますか?

The first sympton of true love in man is timidity, in a girl it is boldness. -Victor Hugo
「真実の愛の兆候は、男は臆病さで、女は大胆な行動で分かるものだ。」 -ビクトル・ユゴー

こんな感じで彫ろうと思っています。
webの翻訳でやっていけたのですが下の文だけがうまく出来ませんどうか教えていただけないでしょうか?
「貴方と一緒にいるだけで私の宝物は増え続けていくの


ほかに翻訳を使っているので間違っている英語がありましたら是非教えてください。
彼は外人なので砕けた英語がわかる方ならなおうれしいです。

A 回答 (2件)

問題の文章の前に、すでに英訳されている文も気になりましたので、まずはそっちから...



Holy dayのholyですが、これは宗教上「神聖な」という意味で使われる語なので、例えばunforgettable(忘れられない)などの語に置き換えてはどうでしょうか。私なら次のように表現します。

July 7, 2005: Our unforgettable day

コロン(:)は、「すなわち」、「それはつまり」というようなニュアンスです。

次のWe just met...の文は、私なら次のように書きます。

It's not been long since we first met but you make me feel really easy.

It's はもちろんit isではなくit hasの短縮形です。また、butの前のカンマは不要でしょう。いずれにしても、We just metと言うのは???です。

さて、問題の「宝物」の文ですが、No.1の方の表現を使わせてもらって、

You are the reason (why) my treasure in my heart keeps growing.

なんてどうでしょうか。whyがない方がくだけた感じになります。「私の心の宝物が大きくなり続けてるのはあなたのせいよ」なんて感じです。

以上、お役に立てばうれしいです。
    • good
    • 0

うーむ、くだけた英語デスカ・・・。


砕け散らないようがんばりマス。

余談ですけど symptom のつづりが・・・。

でも、Victor Hugoですか。
感動ものですねぇ。

My treasure keeps growing in my heart whenever I'm with you.

なんか今ひとつ稚拙なんですけど・・・。

他の人がもっとロマンティックに表現してくれるはずです。まずは、砕け散ってみました・・・。

大切な日が7月7日なので

Whenever I'm with you, I always feel as if floating on Milky Way.

な~んていってみたいですね!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!symptomですね ご丁寧にありがとうございます。
実は大胆な行動に私が出てしまったため恥ずかしくなってその人の言葉を使わせてもらいました(笑

お礼日時:2006/01/10 02:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!