彼女の昔からの友人がベルリンで彼女のことを待っている。
Ihre altem Freunde warten auf sie in Berlin.

アンナと彼女のボーイフレンドは空いた飛行機に乗ります。
Anna und ihr Freuend steigen in eine leeren Maschine.

気になったのが「彼女の~」ってのが二つの文で違うことです。(ihreとihr)
それ以外にもどっか違ってそうですが・・・。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

ドイツ語は格や単数複数での語尾変化の規則がやかましく作文すると疲れますね。

読む時にはあいまいさを排除できるので有り難いのですが・・・

ihr「彼女の」ですが、その後に付く名詞の性、格、単数複数で変化します。
最初の文章では、Freundeは複数であり主語ですから1格です。複数の1格に付く場合、ihrには"e"の形を付けます。
あとの文章では、Freundと単数男性名詞であり、主語ですか1格です。ihrは単数の男性1格に付く時は語尾はありません。
これが"ihre""ihr"の違いの原因です。
(ドイツ語の教科書には必ずこの変化の表が載ってますから、詳しくはそちらを参照して下さい)

また冠詞、不定冠詞、およびそれらと同じ変化をする語の後に形容詞が付く時は、その形容詞の語尾変化にはちょっと注意しなくてはなりません。ihrは不定冠詞型の変化をする語に分類されます。
最初の文章で、"Ihre altem Freunde"は"Ihre alten Freunde"だと思います。ihrが先行していますからその後のaltの語尾は混合変化の"---en"になります。("---em"の語尾は3格と関係します)
あとの文章の"in eine leeren Maschine"も同じです。不定冠詞einが先行していますから後から来るleerは混合変化で、4格単数女性名詞のそれで"---e"の語尾になります。従って"in eine leere Maschine"のはずです。飛行機"Flugzeug"を使うなら中性名詞ですから"in ein leeres Flugzeug"になると思います。

すみません、何年かぶりに文法書を引張り出してきたので自信なしですが、活用に注意しなくてはならないということだけは間違いありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございます。
ドイツ語ってなんでこうルールがいっぱいあるんでしょうね~。
ドイツ人はすごい。尊敬しちゃいますね~。
ほんとありがとうございました。

お礼日時:2002/01/13 18:35

 


  両方の文章が、日本語の意味の通りで合っています。ただ、Maschine は、機械・機械装置で、無論、航空機の意味もありますが、文脈を知らないと、これだけでは、飛行機と特定できません。「空いた機械に乗る」とは何のことだろうか、多分、飛行機かです。
 
  二つ目の文章の Freuend は、Freund です。Ihre と Ihr の違いは、前の文章は、友人が複数なのです。後の文章の「男の友人」は「一人のボーイフレンド」で単数なので、所有形容詞の変化形が違っているのです(前は、Freunde と e が付いているでしょう。また、warten は主語複数の場合です)。
 
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報