dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

こんばんは。
英文章が合ってるかどうか、少し知恵を貸してください。

例えば、「誕生日が一日違いだね!」
と言う場合、
Our birthday is a short day.
これ明らかに違いますよね。でも他の文章が浮かばず。どんな表現の仕方があるでしょうか?
私の父とあなたの誕生日は一日違いです。の場合だとどうなるでしょうか?
このshort dayの使い方が分かりません。

それから
「彼はまだ彼女を口説かない。」
という文章を作りたいんですが
He still doesn't make advances her.
で正解でしょうか?

それから(すみません、いくつも・・・)
「来月の予定がまだ分からないので、少し考えさせてください」
と言いたい場合、
I don't khow my next month schedule.
so let me think about it.
で通じるでしょうか?

もし良ければご指導ください。

A 回答 (2件)

いずれもいろいろな言い方が出来ると思いますが、私の使いそうな例をあげると



Our birthdays are just one day apart !
Your birthday is just a day before/after mine !
* short day という使いかたはピンときません。

He still doesn't wanna make a move on her.
He still donen't wanna make advences on her.
ちょっと漠然とした表現ですが、まだ行動を起こしていないという意味で、状況によっては一番ぴったりする気がします。もっと具体的な表現では
talk her into going out with him や seduce her (体目的で)などが状況によっては使えると思いますが、ちょと具体的過ぎてあまり一般的でないかもしれません。

I'm not quite sure about my schecule for the next month. So let me think about it. というほうが自然だとともいます。
他にも意訳ですが
I don't know what's coming up next month. Let me get back to you as soon as I have sorted them out.
のような表現もできるかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごい沢山表現の仕方があるんですね。勉強になります。本当にありがとうございます。

お礼日時:2006/04/26 05:18

Our birthdays are very close!



「1日違い」という意味ではないけど、とても良く使うです。参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごくいい表現!さっそく使ってみます。
closeで近いって感じなんですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2006/04/26 05:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!