アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

"Of course my horse!" いくら探しても、調べても、人に聞いても分かりません。このスラングの意味知ってますか??!

A 回答 (3件)

「研究社 現代英和辞典」によると、horseには「人・やつ(fellow)」という意味もあります。

軽蔑・戯言という用法で使用されるとありますので、かなりくだけた文のこの場合に適合すると思います。
また、提示の文はcourseとhurseとで韻を踏んだ句になっています。

私なら(「当たり前だお前」をくだけて言った)「あたりめーだおめー」と訳しますが、たぶんほかの人からもっといい訳が出てくるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

きっと彼は「あたりめーだよ、おまえー」っていうニュアンスで使ったんだと思います。なるほど、韻ですかー。意味が分かってすっきりしました!!ありがとうございました。

お礼日時:2002/02/19 13:59

こんにちは。



似た言いまわしに、
”horses for courses"というイディオムがあります。
いろいろなコース毎にそれぞれ適した馬がいる、つまり「好みは十人十色」、「向き不向きがある」、「適材適所」といったニュアンスで使います。
ご質問の言葉は恐らくこれを下敷きにしていて、
「俺にまかせとけ」「俺の出番だ」というような感じで言っているのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。horses for courses ですか。これも、韻を踏んでるんですね。 一つ勉強になりました。

お礼日時:2002/02/19 14:06

確証はありませんが。


もしこれが長いジョークの落ちでなければ、
See you later, alligator.
見たいに、ただ韻をふませてるんじゃないでしょうか?
ほかにぱっとは浮かんできませんが、短いフレーズで韻を踏ませて、ジョークというか、会話に軽みを持たせることは良くあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、韻を踏んでたんですね。 そー言えば、See you later, alligator.もその人から言われたことあったなぁ(ジェスチャー付きで/笑) Of course my horseも会話に軽みを持たせていたんですね。 回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/02/19 14:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!