プロが教えるわが家の防犯対策術!

a(an)とoneはともに1つを意味しますが、名詞の前にし予する場合使い分けやニュアンスに違いがありますか?

例えば、
an hour と one hour 
a dollar と one dallar
はどちらも使用できるのでしょうか? ニュアンスは変わるのでしょうか?

an hour and a half 
に対してはoneは使えないという話を聞いたのですが、本当でしょうか?

なお、冠詞のa(an)は話題に初出のもの、不特定のものにしか使用できないということは知っています。

A 回答 (3件)

前置詞 for のあとは、one のほうがいいと思います。



I've been here for a month. というと、発音としてfour monthとまぎらわしいで(month、と単数形で言っても間違われる)、混乱を避けるためにもoneとしたほうがいいと思います。

あとは、具体的に数字を強調して言いたい場合(金額など)は、やはりoneと言ってました。

あとan hour and a half…は確かに、one hour and a halfとは言いませんね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

音的な問題でoneを使用した方がよいということがあるということですね。回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/02 10:49

1.


>an hour と one hour 
>a dollar と one dallar
>はどちらも使用できるのでしょうか?
>ニュアンスは変わるのでしょうか?

数字が「1」であってそれ以外ではない,というこということをはっきりさせる必要があれば one を使います。
There is only one [×a] student in the room.
「部屋には生徒は1人しかいない」
I met two girls and one [×a] boy there.
「私はそこで2人の女の子と1人の男の子に会った」

特に正確を期す必要がなければ a を使います。
お金なら one の頻度が上がるかもしれませんね。


2.
>an hour and a half 
>に対してはoneは使えないという話を聞いたのですが、
>本当でしょうか?

正確に言えば嘘です。私が言っても信憑性がないので,英米のマスコミサイトでググって見ました。

The club trains three times a week, on Mondays they do one hour and a half of circuit session (...)
(BBC)

The band have been together for approx. one year and a half now.
(同上)

I wanted to talk to the press, as I did the night before for more than one hour and a half talking to the people through the national TV, (...)
(Washington Post)

もっとも,an hour and a half の数に比べれば微々たるもの,「使えない・言えない」というよりは,よほどのことがない限り,「使わない・言わない」が正しいかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

具体的な説明ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/02 10:46

こんにちは。


アメリカに4年間住んでいて、大学を卒業したばかりの者です。

そんなに気にして使い分けることは、ありません。
ただ、質問者様が挙げた例でいえば、大体はan/aの方が使うことも聞くことも多いです。
普段の会話などの場合は大体an/a、気にしているわけではないけれど、個人的に私はformalな時oneに使うことがある気がします。

one hour and a halfとは、使ったことも聞いたこともありません。

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>formalな時oneに使うことがある気がします。
参考になりました。回答ありがとうございました。

お礼日時:2006/08/02 10:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!