これ何て呼びますか

ラテン語で「永遠の愛をあなたに」を教えていただきたいと思います。出来れば、スペルと読み方を教えて下さい。宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

外国の「教えて」コーナーにも「指輪にラテン語で(永遠の愛)と刻みたいんだけどなんというか教えて」という質問があったので、面白いなと思いました。

さて「永遠の愛」ですが、そこの回答はamor sempiternusもしくは語順を変えてsempiternus amor、あるいはamor aeternusもしくは語順を変えてaeternus amorではというものでした(ラテン語では語順は非常に自由なのです)。ほかに、古典ラテン語ではamor perpetuusもしくはperpetuus amorという言い方もよくします。結局、可能な案としては次のようになります。
1. sempiternum amorem tibiあるいはamorem sempiternum tibi
2. aeternum amorem tibiあるいはamorem aeternum tibi
3. perpetuum amorem tibiあるいはamorem perpetuum tibi
ちょっとGoogleで検索した限り"amorem perpetuum"がいちばん多そうです。古典ラテン語としてはamorem perpetuum tibiが一番自然な感じ、
ただ、近代語との関連でならamorem aeternum tibiが一般にわかりやすいかもしれません。

参考URL:http://experts.about.com/q/Ancient-Languages-221 …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変細かく、また分かりやすく教えていただきまして
ありがとうございました。とても役にたちました!!
自分で調べたりもしたんですが、どうにも分からなくて・・・・・。本当にありがとうございました*^▽^*

お礼日時:2006/08/14 09:14

形容詞は、名詞と性、数、格の一致をすることを忘れていました。

おかげで、勉強になりました。ありがとうございました。
    • good
    • 0

aeternum amorem tibi


= eternal love to you

aeternumはaeternusの対格。amorと性、数、格を一致させます。単語をただ置き換えただけなので、これがラテン語として存在してもいいのか自信はありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

色々と細かく教えていただき、ありがとうございました。とても参考になりました!!

お礼日時:2006/08/14 09:19

aeternitas amorem tibi.


格変化の勉強が不十分なので上の文は間違っているかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!!
自分で調べたりもしたんですが、分からなかったので
こうして教えていただけて、本当に助かっています。
本当にありがとうございました!!!

お礼日時:2006/08/14 09:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報