プロが教えるわが家の防犯対策術!

読んで。は「イルグセヨ」?
それぞれカタカナで、おしえてください。

A 回答 (7件)

#5です、何度もすみません。


お礼拝見しました。

>それで、日本語で、『読んでみて」というニュアンスでつかいたかったんです。

それでしたら、「~してみて」の「~バ」を付けて、

読んでみて=イルゴバ
書いてみて=ッソバ
話してみて=マレバ
聞いてみて=ドゥロバ

が良いと思います。

ちなみに「よくできたね~!」は
チャレッソ~!
チャレッタ~!
です。言ってあげると喜ぶかも、、です(^^)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんども詳しい説明ありがとうございます。
ニュアンスがいろいろあるんですね(でも日本語に近いので、分かりやすいです)
チャレッソ、チャレッタで褒める様にします。

お礼日時:2006/09/01 23:00

#5です、脇からすみません。



>友達同士の砕けた言い方が知りたかったんで

と言うことですが、本当にタメ語で話す仲でしたら、語尾の「~ヨ」は付けません。
ですので、
>「言ってみて」が「マレバヨ」なら
と書いていらっしゃいますが、友達なら普通「マレバ」ですね。
(ちなみに「読んでみて」は「イルゴバ」)

失礼しました。
    • good
    • 0

これは、(1)相手に命令する場合と、(2)お願いする場合、に言い方が別れます。

例えば、ご質問者が先生で、生徒に「読んで」と言う場合は(1)、読み方が分からないから相手に読んで欲しいとお願いする場合の言い方が(2)です。
どちらを意図してのご質問かは分かりませんので、(1)、(2)、二つ書きます。

(1)(命令)
読んで=イルゴ
書いて=ッソ
話して=マレ
聞いて=ドゥロ

(2)(お願い)
読んで=イルゴジョ
書いて=ッソジョ
話して=マレジョ
聞いて=ドゥロジョ

ちなみに、「イルグセヨ」は「丁寧な命令」で、「読んで」よりは「読んでください」のニュアンスです。

丁寧な命令ですと、
読んで下さい=イルグセヨ
書いて下さい=ッスセヨ
話して下さい=マラセヨ
聞いて下さい=ドゥルセヨ

同様に、「丁寧なお願い」は
読んで下さい=イルゴ ジュセヨ
書いて下さい=ッソ ジュセヨ
話して下さい=マレ ジュセヨ
聞いて下さい=ドゥロ ジュセヨ

となります。

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明ありがとうございます。
聞きたかったのは、1のほうです。
教師をしてますが、今度韓国から小学生がはいってきました。
それで、日本語で、『読んでみて」というニュアンスでつかいたかったんです。
小学生低学年ですので、この場合は、イルゴ、ッソ、マレ、ドゥロ、でつかってもいいんですね♪

お礼日時:2006/09/01 00:23

NO.3です。


ハングルでも書いたのですが、文字化けしましたね・・・。
すみません。

それと、NO.2の方がおっしゃっている『イルグセヨ』と『イルゴジュセヨ』の違いですが・・・。
『イルグセヨ』だと、「どうぞなさってください」という許可的な意味合いになります。
それに対して『イルゴジュセヨ』は、「よんでちょうだい」という
自分がその人にやってもらいたいという意思・欲求的意味が入ります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もありがとうございます。
今、文字化けしたものが表示できないか、エンコードなどさわってみたのですが、やはり無理なようです。。。
ハングルで見たら、いちばんよくわかるのですが。。。
イルグセヨとイルゴジュセヨは、意味合いがちがうんですね。
よくわかりました。

お礼日時:2006/09/01 00:19

それぞれ「~してください」形でよろしいのでしょうか?



○読んで下さい→イルゴジュセヨ 읽어주세요
○書いてください→ッソジュセヨ 써주세요
○話してください→マレジュセヨ 말해주세요
○聞いてください→トゥロジュセヨ 들오주세요


*発音注意*

□読んで下さいの「ル」は、パッチムです。(知ってますか?)「イル」で一音になるので、イ・ル・ゴ・・・と発音するのではなく、「il」と舌を上あごに付ける程度の発音になります。そのままイルゴジュセヨと言っても通じません。

□「イルゴ」の『ゴ』、「ッソジュセヨ」の『ッソ』、「トゥロ」の『ロ』は日本語の『お』とは少し違います。口をつぼめた『お』では無く、口を大きく開け、『あ』の口の形で発音する『オ』です。

□「ッソジュセヨ」の「ソ」は、前に「ッ」を付け、少し詰まるような発音になります。「滑走路(かっそうろ)」の『っそ』だけを発音するような感じです。日本人はとても苦手ですが・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

細かい説明ありがとうございます。
発音の仕方はわかります。
辞書で引く単語の発音はできるのですが、そのあと、「ジュセヨ」や「バ」などつけたときにパッチンが一つの場合はよめるのですが、二つ(複合)になると、あまりよくわかりません。

お礼日時:2006/09/01 00:17

読んでください。

書いてください。話してください。聞いてください。・・・を韓国語で言えばいいのですか?では、イルグセヨ、ソ ジュセヨ、マルスメ ジュセヨ、トゥロヨ・・・です。
「話してください」の「マルスメ ジュセヨ」は丁寧な言い方で、友達同士で使うような、より砕けた言い方は「マレ バヨ」です。厳密には「言ってみて」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

カンサハンミダ。
友達同士の砕けた言い方が知りたかったんで、嬉しいです。
「言ってみて」が「マレバヨ」なら、
読んでみては「イルグバヨ」?「イックバヨ」(ぱっちんの発音はどうなるでしょう?
書いてみては「ソバヨ」
聞いてみては「トゥロバヨ」でいいでしょうか?

お礼日時:2006/08/31 21:30

話しては『ソ ジュセヨ』だったと思います。


聞いては『バド デルカヨ』だったかな・・・?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

カンサハンミダ♪

お礼日時:2006/08/31 21:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A