重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

If you get right down to it and work hard, you just may pass.

just の意味が、辞書で調べたどの定義にもしっくりと来ないです!お助けください!

A 回答 (6件)

just + may, might, could で「ひょっとしたら」を意味します。

辞書は最後まで良く読みましょう(笑)。

Examples:
I just might quit one of these days. ひょっとすると近々やめるかもしれない.(ランダムハウス英語辞典)
    • good
    • 0

No. 4に補足します。

日本語の多分・おそらくは可能性が強いことを示します。

just の意味にはperhaps, possiblyがあります。
http://www.answers.com/topic/just

perhaps, possiblyはprobablyよりも可能性が低く、否定的な可能性を表すときに用います。日本語では、ひょっとして、もしかしたらと訳されることが多いのです。このjustが「かもしれないの」mayを修飾しているから、後は推して知るべしです。

It might just be possible. = それはひっとしてあり得るかもしれない
This plan could just work out. = この計画はひょっとしたらうまくいくかもしれない。
LEXIS E-J Dictionary

It just might work. = もしかするとうまくいくかもしれない。
Kenkyusha's E-J Dictionary for The General Reader
    • good
    • 0

 近い形の文例を見つけました。

ご参考までに。

 http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japan …
    • good
    • 0

justやonlyなどは、「強調」の意味で使われることが多々あります。


you just may passのjustはmayを強めていて、あなたは恐らくパスするでしょう。という意味になります。

しかし、これらの強調は特に訳さなくても良い場合が多く、というより、訳せないので、無視してもあまり差し支えはありません。
    • good
    • 0

 「辞書で調べた」とありますが、このような場合は英語辞書を引くとよくわかります。


 [Oxford Advanced Lerner's Dictionary of English]には「5(used to indicate approximation)more or less」とあります。「多かれ少なかれ=多分=おそらく」という意味が類推できます。
    • good
    • 0

アメリカに38年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

これは、mayと一緒に使われて「多分」と言うフィーリングをよく出した表現なのです。

You may pass. パスするでしょう。
You just may pass. たぶんパスするでしょう。

と言うフィーリングの違いです。 つまりpossiblyとかperhapsと言うような単語と同じフィーリングを出す単語だと言うことです。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!