プロが教えるわが家の防犯対策術!

I still miss very much!
とメールに書いてあったのですがこれはどのように訳すのでしょうか?
「自分はまだ上手くいっていない」となりますか?
それともmissのあとにyouが入りますか?
まだmissの受け取り方がわかりません。
宜しくお願いいたします。

A 回答 (3件)

DloveNさんは辞書で単語を調べていませんね?



辞書で調べれば、一気に疑問が解けると思います。

参考URL:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=miss& …
    • good
    • 0

私は今なおしょっちゅうしくじる。

(へまをする。)

メールであれば前後の文脈から、あなたが推測なさっているように、missの目的語があるのかないのか判断がつくのではありませんか。
もしyouが省略されていると判断できるのであれば、「私はいまでも(あなたへの)未練が深い。」との意味を込めた婉曲的表現かと思います。
    • good
    • 0

英語辞書にmiss=feel regret at, the absence ofとあり、例文として、She'd ~ her husband if he died.とありました。



 従って、I still miss (you) very much!は「ずっとあなたに会えなくて大変悲しい」という意味だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!