プロが教えるわが家の防犯対策術!

学校の教科書に、「I wonder if he isn't over 50.」というのがあって、これを「私は彼が50歳以上だとは思わない。」と訳したところ、正解は「私は彼が50歳以上だと思う。」でした。isn'tとあるのになぜ否定にならないのかうまく理解できないのです。どなたか回答宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

wonder というのは「疑問に思う」という意味がある動詞です。


if は、「~かどうか」ですよね。つまり、 「wonder if」で「~かどうか疑問に思う」です。
なので、
I wonder if he isn't over 50.
を直訳すると
「彼が50以上でないのかどうか疑問に思う」となり、意味的には「私は彼が50歳以上だと思う。」
という事にはなりますが、この正解は意訳しすぎだと思います。
微妙なニュアンスが伝わりませんよね。

反対に
I wonder if he is over 50.
は「彼は50は越えてないんじゃないかなぁ」みたいな感じです。口語的ですが。
    • good
    • 0

僭越ながら英国人(大卒2名)としてお答え致しますと、これはI wonder if the glass isn't half empty.と同様で、非常にsubtleな表現であり、このような言い方は通常しないことから、これを例文として教科書でとりあげることに疑問を感じます。



解釈のヒントとしては、I wonder if he is over 50.という逆の文章を考えてみて、こちらの方が「私は彼が50歳以上なのかしらと疑問に思う」となりますので、その否定形の文章と考えて、「私は彼が50歳以下なのかしらと疑問に思う」、即ち「彼が50歳以上じゃないのかなーと思う」となる、とすると、御納得頂けるのではないかと思いました。

教科書を作成する先生方には、もっと生徒さんが一発で覚えられるような、素晴らしい例文ばかりを列挙した教科書を編纂して頂きたいと強く要請したいと思いました。

この回答への補足

ありがとうございます。では、I don't wonder if the glass isn't half empty.と、if 節内にnotがあるのにさらにdon'tとつける表現もかなりレアというか実際あるのですか?

補足日時:2006/10/22 12:16
    • good
    • 0

前後の文脈を知りたいと思います。

「学校の教科書」とあるもの(出典)のタイトル、出版社、該当ページなどをお教えください。
    • good
    • 0

「wonder + 否定」は全体で肯定になるようです。


下記は例文から引用。
I wonder if it is not the time.
(今やそのときだと思う)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!