単二電池

 台湾の学校に手紙を出します。現地語で「野球部」とは何と言うのか教えてください。

A 回答 (4件)

中国語で棒球隊だとチームのことになります。


台湾の学校の部活動の場合、「社」を使います。
ですので「部員」ではなく「社員」になります。(笑)

そこで「棒球社」となることもあると思いますが、普通は「棒球隊」でよいです。
(学校によっては、「棒球社」かもしれません。)
日本のことをご存知であれば「棒球部」でも通じるでしょう。

例として、とある学校の場合を見ると、バスケやバレーボールは「社」ですが、
http://wwwk.sysh.tc.edu.tw/train/anjui2005/06-sc …
野球の場合は、しっかり「棒球隊」です。^^;)
http://www3.sysh.tc.edu.tw/base/
左下にあるように住所も「隊址」と書かれています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 詳しくありがとうございました。次回に会ったときには、日本語の分かる職員がいますのでその辺のことも聞いておきます。
 しかし、屈託のない元気いっぱいの台湾球児たちが「社員」とは、笑ってしまいますね。

お礼日時:2006/12/30 11:41

ピンイン入力で繁体字変換すると棒球隊(bangqiudui)は出ますが棒球部(bangqiubu)では変換されないので棒球隊でいいと思います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございました。やはり「隊」ですか。その言葉にぴったり来る、統制の取れた素晴らしいチームでした。

お礼日時:2006/12/30 11:42

棒球隊が正しい。

中国語に精通しているわけではありませんが、少年野球で台湾に行ったときいずれのチームも「XX(中台など地名または学校名)棒球隊」となっていました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 ありがとうございました。やはり「隊」ですか。

お礼日時:2006/12/30 11:43

棒球部

この回答への補足

 ありがとうございます。「部」でいいのですか。中には「隊」「団」と主張する友人もありまして。

補足日時:2006/12/28 16:02
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!