人生のプチ美学を教えてください!!

教えてください。
どちらも ~のようだ。と訳せるかと思いますが、ニュアンスとして
どのように使い分ければいいのでしょうか。

A 回答 (4件)

アメリカに38年住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

このコアの違いは、単語から来るもの、とまず思ってください。

つまり、フィーリングは「のようだ」となるわけですが、Lookの場合にはLookの持つ「目からの見た様子では」と言う「~のように見える」問い部分が強く出ることになるわけです。

ですから、He looks pale.と言う表現をすると、paleの状態が資格によって感じる、もしかしたら間違っているかもしれないけど、と言うフィーリングを表現したい時に使いがちなのですね。

He seems weakと言う事は視覚的だけに限らず、話し方からなどの他の感覚から判断して、もしかしたら間違っているかもしれないけど、と言うフィーリングを出したい時に使われがちな表現だともいえるわけです。

よって、人に聞いたところから判断すると、ニュースによると、などの「又聞きによっての判断」でもseemは使える表現になるわけですが、lookは使いにくいとなるわけですね。

同じように、soundと言う表現を使って、もしかしたら間違っているけれども、と言うフィーリングを出すことも出来ますね。 しかし、これもLookと同じように、単語のコアの意味が大きい働きをします。 つまり、耳で聞いた判断、ですね。 He sounded tiredといえば、彼の口ぶりや話し方からすると疲れているようだ、のフィーリングになるわけです。 He looked tired は見た目に疲れているようだ、he seemed tiredは判断できるいろいろなものからすると疲れているようだといえそう、と言う事になるわけです。

本題でのlook likeはlikeの持つ「次には名詞が来るよ」と言う事から(前置詞)として働きから名詞が来るわけですね。 seems to beとなれば名詞のほかに形容詞もこれますね。 He is xxxにseemsが挿入されて形としてseems to beになっただけなのですから。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変わかりやすいご説明でした。
イメージをつかむことができました。
有難うございました。

お礼日時:2007/01/02 11:39

このくらいで書き加えるのもどうかと思うのですが、何しろ、英語の問題なので。

誤字です、申し訳ないです。

look like a grownups→a grownupです。これはまずいですよ~(TωT)
    • good
    • 0

私は受験英語をやってたにすぎないので、ネイティブ感覚はどうか分かりませんが、英作文程度のものを。



私はseem to beは主観的印象、look likleは見た目という風な感じがします。

つまり、look likeのあとはlikeが前置詞なので、そのあとは視覚的な名詞・動名詞を伴うのではないかと考えます。また見たとおりの様子を一言で言っているようなイメージもあります。

look like a grownups で大人のようだ→大人びている、

look like a pro tennis playerでプロのテニスプレイヤーに見える→テニスが(プロ並に)うまい
など。

それに対してseem to beは最後がbeになっていることもあり、名詞よりも形容詞・形容詞的な働きの熟語のほうが後ろにつきやすいのではないでしょうか? 

seem to be nervousで神経質そうだ、緊張しているみたい

seem to be good at playing tennisでテニスがうまいみたい

といったように、見た・聞いた・感じたものを頭の中で処理したあとの自分の感情や考えを言っている気がします。

テニスの例文でいうと、人が頭のなかで処理していく過程で表すと、
彼のテニスがうまい様子
→プロとイメージを重ねる
→彼はテニスがうまい、という順だと
二番目にくるのがlook like、三番目にくるのがseem to beの気がします。

ただ単に文法的にlook like 名詞的なもの、seem to be 形容詞的なもの、という風でも問題ないんじゃないでしょうか?

このくらいしか言えず、説明足らずかと思いますが、私も直感的に理解しているので、なかなか伝えずらいです・・・。間違っているかもしれないですし。この↑に積まれるプロや経験者の方々の説明に期待します(汗

参考までに私がよく使う英和・和英のサイトを。

参考URL:http://www.alc.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

直感的なところって重要ですよね。参考になりました。
有難うございました。

お礼日時:2007/01/02 11:41

>ニュアンスとしてどのように使い分ければいいのでしょうか。



意味あるいはニュアンスは同じです。どちらも「~のように見える」という意味です。

seem to beはとてもあらたまった言い方です。そのため、普段のくだけた会話では用いません。普段のくだけた会話で用いると、「おれの知識はこんなもんだ」「おれはおまえらとは違うんだ」「おれはおまえらより立場が偉いんだ」などと言っている感じがします。上下関係のある人の間で上の立場の人が用いると、そのことをはっきりと言うことなります。下の立場の人が用いると、「立場をわきまえない」と思われます。対等の立場の人が用いると、場が白けます。
逆に、格調高い書き言葉の文章中では、seem to beは文章をさらに格調高くするのに役立ちます。

look likeは、くだけた言い方で、普段のくだけた会話で普通に用いられます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。参考になります。有難うございました。

お礼日時:2007/01/02 11:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!