【最大10000ポイント】当たる!!質問投稿キャンペーン!

たかが野球されど野球、って英語でどういえばいいですか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

ストーンズの有名な曲に「It's Only Rock-and-Roll (but I Like It)」というのがあります。

これをもじって、「It's Only Baseball, but I Like It」というのはどうでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

そういう曲があるとはしりませんでした。ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/21 21:05

[I,You,They] can say It is merely ball game, but it matters for me.



野球は単に野球だけど、私にとってはとても大事なもの。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

mattaers forとはきがつきませんでした。ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/21 21:06

日本語でのニュアンスを全て伝えるのは無理ですが、とりあえずの訳としましては:



It is only baseball, but it is indeed baseball.

過去に即興的に訳した言い回しです。
どこまで通じたのかは、私としても???です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、よさそうな訳ですね。ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/21 21:04

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「たかが~、されど~」ってどういうことですか?

こんにちは。
つまらない質問かも知れませんが、回答よろしくお願いします。

よく、たかが~されど~って言葉を聞きますが
どういう意味なんでしょうか?

考えれば考えるほど意味や使い方が分からなくなってきました。

例とかも踏まえて
詳しく教えて下さい。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

意味:たいしたことじゃないと思うよ。しかし、場合によっては大いに重要な場合もあるよ。

使用上の注意:言い古された使い方ですから、あまり得意になって使用しないほうがいいと思います。使用した人間が「薄っぺら」に見えます。


人気Q&Aランキング