アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

たかが野球されど野球、って英語でどういえばいいですか。

A 回答 (3件)

日本語でのニュアンスを全て伝えるのは無理ですが、とりあえずの訳としましては:



It is only baseball, but it is indeed baseball.

過去に即興的に訳した言い回しです。
どこまで通じたのかは、私としても???です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、よさそうな訳ですね。ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/21 21:04

ストーンズの有名な曲に「It's Only Rock-and-Roll (but I Like It)」というのがあります。

これをもじって、「It's Only Baseball, but I Like It」というのはどうでしょうか。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

そういう曲があるとはしりませんでした。ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/21 21:05

[I,You,They] can say It is merely ball game, but it matters for me.



野球は単に野球だけど、私にとってはとても大事なもの。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

mattaers forとはきがつきませんでした。ありがとうございました。

お礼日時:2007/01/21 21:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!