ギリギリ行けるお一人様のライン

姉が中国の人と結婚しました。お祝いの言葉と、前回訪問した時にお世話になったお礼の気持ちをコッソリ手紙にして渡そうと思っています。中国人に手紙を書く場合、書いてはタブーな事や注意する事などありましたら、どんな些細な事でもいいので教えて下さい。m(__)m

それと、
『あなた達のような素晴らしい人と親戚になれて嬉しいです。』
『○○家の皆様へ』『○○より』・・・等、誰宛か誰からか、などの中国語訳を教えて下さい。

A 回答 (2件)

私は日本語を勉強している中国人です。


どうぞ宜しくお願い致します。

中国語の手紙は以下を通ります。

伯父、伯母:
(○○家の皆様へ、おじさんとおばさんという意味です。「:」を注意してください)
  你们(ni men)好!
(「こんにちは」などという意味です)
  非常高兴(gao xing)能加入这(zhe)个家庭。首先请允许(qing yun xu)我祝福全家身体健康,万事如意!
(「あなた達のような素晴らしい人と親戚になれて嬉しいです」と言います。)

  (ここで、手紙の内容を入力してくださいね)

  此致,
敬礼!
(あなたの名前をここで入力してください)
○○年○○月○○日

このウェブページは日本語で、部分の中国語の文字を表示するのはできません。

私は日本語が上手ではありませんので、ミスがあれば、どうもすみません。では、宜しくお願いいたします。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

loveaspさん、回答ありがとうございます!!さっそく使わせていただきます!!(^w^)★

お礼日時:2007/03/20 01:11

 こんばんは。

日本語を勉強中の中国人です。

 赤いペンで書かないでください。縁を切るという意味になります。

>あなた達(のような素晴らしい人)と親戚になれて(大変)嬉しいです。
能和ni3men成為親戚,我感到非常高興。

 「のような素晴らしい人」はちょっと大げさな感じがするので、訳しませんでした。それより、「嬉しいです」の前に「非常」(大変)を入れておいたほうが、あなたの嬉しい気持ちが数倍伝わってくるような気がします。

>『○○家の皆様へ』
『○○全家 収』

 「収」を大きめに書いてください。また、「収」と前の文字の間で少しスペースを空けておいたほうがいいと思います。

>『○○より』
『○○』

 中国語の場合は「より」という意味を書かなくてもいいです。

 少しでもご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

awayuki_chさん、回答どうもありがとうございます!!さっそく使わせていただきます!!(^0^)★

お礼日時:2007/03/20 01:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報