【大喜利】【投稿~11/1】 存在しそうで存在しないモノマネ芸人の名前を教えてください

私は高2で、3月に3週間短期交換留学生としてアメリカにホームステイしていました。
それで、向こうの友達(17歳、学校の友達)にメールをおくったところ、最後に、
take care! bye~
と書いてありました。
日本ではバイバイというと、これで切り上げよう、終わろう、みたいな感じになるんですが、アメリカではどうなんでしょう??
これをメールの最後につけるのは普通なんでしょうか??

A 回答 (3件)

アメリカでは一般的に、手紙/メールや電話の最後にBye / Bye-Byeと言います。



これって、日本人には違和感があるんみたいですね。

下記は、アメリカ育ちの私が、母に言われたことです。

『あなた、日本語で電話で喋っているとき、最後に「さようなら」っていうの、ちょっとおかしいわよ。けして間違ってはいないけど、「さようなら」とは言わない。友達同士など、カジュアルな会話だったら、「じゃ~また。」とか、フォーマルな会話だったら、「では、失礼します。」とかが一般的よ。」と。

これを母に言われてから、日本語で電話で喋るときなどは気をつけています。逆に、他人のことも気になり、日本人に、電話の会話の最後に「さようなら」と言われると、ちょっと不思議な気持ちになります。^^;;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく教えていたただいてありがとうございます。
これから私も付けてみようと思います^-^

お礼日時:2007/05/10 00:16

日本育ちですが、そういうものだと思っていました。


口でもそう言うだろうし、特に変だと思ったことはありません・・・・
普通ですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり普通なんですね・・・
ありがとうございました。

お礼日時:2007/05/10 00:19

日本風に訳すと、「まったねぇ~!」みたいな感じですよ、bye~ って。


友達に送るメールではごく当たり前に bye~ とか、cya~(see you)とかつけますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱり向こうでもcyaとか、そういう書き方もするんですね^^
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2007/05/10 00:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報