1つだけ過去を変えられるとしたら?

Greenberg has proposed that the "Indian" languages of the New World can be grouped into three families, a rather striking proposal when one considers that 1500 languages are involved, covering Noth, Central, and South America.

これで前半部は「グリンバーグは新世界の「インディアン」語は3つの群に分類することができると提案し」と、まぁ文意は取れたのですが
後半部a rather striking~以下が分かりません。

そもそもa rather striking proposalの役割は??
といった感じであります…

分かる方いらっしゃいましたら、お願いします。

A 回答 (2件)

後半部は、



北、中、南アメリカに広がる1500種もの言語が含まれていることを考えるとそれは、やや過激な提案である。

と訳せるでしょう。

「a rather striking proposal」は「that the "Indian" languages of the New World can be grouped into three families」の言い換えです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

迅速に対応していただき、ありがとうございました。
訳、言い換え等丁寧にご解説いただき恐縮です。

また、よろしくお願いします。

お礼日時:2007/06/18 21:51

こんにちは。

5/28のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

a rather strinking~は、前半の文「グリーンバーグがした提案」の同格・言い換えになっています。and it isなどを補って、説明的・付加的に訳し下げていけばいいと思います。

訳は
「グリンバーグは、新世界のインディアン語は3つの語群に分類できると提唱したが、北・中・南米にまたがって1500もの言語があることを考えれば、それはかなり突飛な考えであった」
ぐらいになります。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

今回もまたご回答いただき、ありがとうございました。
いつも的確なアドバイス、恐縮であります。

また、機会がありましたらよろしくお願いします。

お礼日時:2007/06/18 21:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!