dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

夫禍福之転而相生

其変難見也

今漢文で「塞翁が馬」を習っているのですが
この2文をどう訳せばいいかわかりません。
他の文はなんとか自力で訳せたのですが...

助けてください。。

A 回答 (3件)

人生、運が悪いなと思ったらそれが、幸運に変ったり、その逆があったりと変化するもので、その変化を予測するのは難しいことだ。

    • good
    • 0

いろいろなサイトを回って調べてみました。


まず、書き下し文が、
「夫れ禍福の転じて相生ずるは、其の変見え難きなり。」です。
別のサイトで和訳を調べてみると、
「つまり禍福は転じて、お互いに生じるものである。その変化は理解しがたい。」とのことです。
    • good
    • 1

こういうのはかなり苦手なんですが、下記のHP参考になりますか?



参考URL:http://www23.tok2.com/home/rainy/seigo-saiogauma …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!