アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

よろしくお願いします。

「どこ?」と声を掛けられ、「今、トイレ!」と言う場合、

I'm in the toilet! だとずっと信じて疑わなかったのですが、映画を見ていましたら、on the toilet が使われているのを聴きました。

in the toilet では間違いだったんでしょうか?

A 回答 (8件)

>in the toilet では間違いだったんでしょうか?


まちがいではありません。
toiletには2つ意味があります。
1.便器など洗面所内の備品
2.洗面所
映画の中のon the toilet は1.の意味のtoiletで、
「今、トイレ(の中)!」と言う場合のtoiletは2.の
意味で、in the toiletと言います。
欧米の洗面所はバスタブといっしょになっているものが
多く、in the toiletは必ずしも用をたしていることは
意味しませんが、on the toiletは用をたしているという
意味をメッセージとして含んでいます。
    • good
    • 0

toilet は普通、(1)便器(よって、flush the toiletのような表現)、(2)便器のある部屋(a room/compartment with a toilet in it)を表すので、



in the toilet は、「用を足している最中でも、少し間接的に」という意味合い以外に、ただ単に「その部屋にいる(何をしているかは不明。手や顔をあらったりするところもあるでしょうし)」という意味合いにもなるでしょう。

on the toilet は、様式トイレを考えれば、どうやって用をたすかわかりますから、まさしく on the toilet。 ただし、用を足した後で本などを読んでいるかも知れません。

その映画で誰がどんなシーンで言った言葉かわかりませんが、想像するに、男が気楽な相手に、では? 女性はそんな「直接的な表現」はあまりしないでしょうから。 また、男だと、「小」のときに「立ってする」のか「座ってするのか」がありますが、英語国でも Does he sit on the toilet like a girl when he pisses? のように揶揄することもあるようですから、その映画のせりふは「いま、XX(大)してんの」といった感じかも・・・。

ちなみに私は、 I like to read on the toilet. The toilet is a sacred place in that it is both quite and private. です。よく、妻に、Put the lid down on the toilet after you use it! 言われますが・・・。
    • good
    • 0

昔、留学中に学生から教えてもらった用法:


Where is he ?
He is in the can.
    • good
    • 1

http://www.thefreedictionary.com/toilet
便器を示すのが第一義ですから、「大便器の上だよ」ということですね。
二義的には普通の家庭用のブースのような便所をトイレといいますので、
日本人が言う分には間違いではありません。
しかし、アメリカの家庭にはそういうトイレはないようです。
双方に認識のギャップが生じる項目のひとつでしょう。
実態とは異なりますが、他のかたのご指摘のように
bathtoomを使ったほうがいいのではと思います。

ということで、「大便器の中だ」→ちょっと面白いです。
外人とのやりとりで今度使わせていただきます。
トイレの洗剤のCMでそのままのものがありました。

なおrestroomは自分の家のトイレではなく、公衆便所とかレストランの
トイレのような大勢の人が入れるトイレです。人のうちを訪問して
レストルームを借りてもいいか?とは言わないほうがいいでしょう。
Where could I wash my hands? くらいでは。
    • good
    • 0

三番です。



Where are you ?

「I'm just sitting (or shitting)」 on the toilet.

本来は上記の様に云っているのが「I'm.....」が省略されたと考えれば「便器に座っている」または「▲▼している」だと素直に解釈出来るのでは、半分冗談半分本気(爆)
    • good
    • 0

こんにちわ。


私もそのような言い方はした事がないのですが、Toiletはトイレ(という場所)そのものと、便器そのものの意味があるので
「on the toilet」だとトイレの上という意味=便器に座っているという意味ではないでしょうか。
シチュエーションで(例えば冗談ぽくとか、動けないということが言いたくて)「私は便器に座っているのよ」という台詞だったのでは?
日本ではトイレはトイレですが、アメリカではbathroom、イギリスではlavatoryです。
もしI'm in bathroomだと洗面所にいるという広い意味になると思うので居場所を特定させるために言ったと私は思いますが。。。
    • good
    • 0

Where are you ?



On the toilet !

on the toilet, be トイレに入っている


in the toilet, be
(計画・努力が)お流れになる、水泡に帰する、水の泡となる、どぶに捨てられる、失敗に終わる、駄目になる、無駄になる、価値がなくなる、重要でなくなる、捨てられる、見捨てられる、流行遅れになる、終わる、破滅する、つぶれる、失墜する◆【直訳】配水管に流れてしまう
    • good
    • 0

on the toilet ですと、トイレの上にいる、という意味です。


トイレの中にいるのなら、in the rest roomがいいと思います。
一般的にトイレは「rest room」です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!