好きな和訳タイトルを教えてください

会社の資本金を英語で書く場合、どういう風に書いたらいいのでしょうか。
例えば、日本語では
資本金:10、000千円
とすると英語に直した場合どのように表記するべきでしょうか。

A 回答 (3件)

「払込済み資本金」 Paid-up Capital JPY 100,000,000


「授権資本金」 Authorized Capital JPY 100,000,000

普通は「払込済み資本金」でしょうけど、一度経理関係に確認して見て。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答有難うございました。
なるほど、こう書くんですね。
ネットで調べてもなかなか出てこなかったので助かりました!

お礼日時:2007/09/04 10:53

間違えました。


一億円ですから
CAPITAL:  JPY 100,000,000

でした。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。
いくら調べても分からなかったので、本当に助かりました!

お礼日時:2007/09/04 11:02

CAPITAL:  JPY 10,000,000



と書きます。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報