あいまいな表現方法を教えて下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

むずかしいですねぇ・・・


言い方は場合によりけり 相手によりけりです。
「気持ちだけいただきます」は 遠慮がちに「申し出を拒絶」していることになりますからね。

わたしだったら 場合によりますし使う相手によりますが

No thank you, but thank you for your kindness.
No thank you. I can take care of it. But I appreciate it anyway.
Thanks. But I can take care of it. Don't worry.

と言うと思います。英語では そういう曖昧な言い方はしないような気がします。

ただ日本人は No が前に来ると失礼ではないかと考えて No thank you. という表現を使うのに抵抗を覚えますが 別に特別失礼ではありません。むしろ意志表現をきちんとしなければ相手が混乱してしまう恐れがあり その方が余程失礼になる場合があります。

I have to say, "So sorry for saying, no thank you." But please understand that I thank you so much for your kindness/concern.

こんなの聞いたことがありませんが まあでも気持ちは伝わるかな。。。
(ちょっとなんで謝っているのか相手には???かもしれませんが)

ご参考までに。
    • good
    • 3

はじめまして。



Thank you for your kind attention.
That's enough to make me happy.
(直訳)
「お気遣い有難うございます。
そのお気持ちだけで十分嬉しいです。」

などと添えるのも一案です。
ご参考までに。
    • good
    • 2

「but thanks anyway」という表現をよく使います。

「No thank you, but thanks anyway.」という感じで。この場合の「thanks」は、もちろん、相手の気持ちに感謝しているわけです。
    • good
    • 1

全てあいまいです。

実際の使用例を書いて貰うともっと言いお答えが出揃うと思いますよ。

Thank you for your caring. お気使いに感謝します。

Thank you for your such caring, it's quite enough for me.

Thank you for kindness.

Thank you for your saying so. It's quite good for me.
そう言って貰えるだけで十分です。

この回答への補足

そうですよね。。。あいまいですよね!
今ちょっと会社でみんなで疑問になりまして、
漠然とどういうのか話してました。。
即答ありがとうございました!!

補足日時:2007/09/20 12:23
    • good
    • 2

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q消費税増税って、チョー気持ちいい!

国会議員も国民も、すべての日本人が恐れおののく言葉、「消費税増税」・・・この不気味な行為を実行するためには、交換条件が必要となるはずです。どのような交換条件が先立って行われたら、消費税増税を気持ちよく受け入れられるのでしょうか。

Aベストアンサー

交換条件としては、国の支出削減を消費税増税の
2倍以上行う事でしょう。

その支出削減は、税金を収入としている人たちの
人員削減、給料カットなどで行うのが条件です。

過激な意見かも知れませんが、個人的には元公務員が
生活保護を受けるようになれば、消費税増税を気持ちよく
受け入れられる気がします。

Q英語の細かい表現で迷ってます。あるテキスト「英語の耳」での表現です。数字の複数形をつけるか付けないか

英語の細かい表現で迷ってます。あるテキスト「英語の耳」での表現です。数字の複数形をつけるか付けないかです。
6ヶ月前の事前通知を
six-months advance notice と、
5週間の予想を
a five-week forecastと、
3ヶ月の予想を
a three-month forecastsと、
2ヶ月の予想を
a two-months forecastと、
書いてありました。
バラバラです、、、規則性がありません、、、これ全部合ってるんですか?
英語見たり聞いたりして理解し、日本語訳にする分にはどれも同じでいいかもしれませんが、日本語を英訳する時にどれにすべきか悩んでしまいます。
私が英語で表現する時は、
six-months advance notice (複数形がない名詞),
five-weeks forecasts,
three-months forecasts,
two-months forecasts,
にしようと思ってます。合ってますか?

Aベストアンサー

スッキリしたお答えができないのですが、アメリカの英語サイトでも度々話題になっていて意見が別れているようです。

http://english.stackexchange.com/questions/1366/pluralization-rule-for-five-year-old-children-20-pound-note-10-mile-run

http://english.stackexchange.com/questions/189166/3-month-retreat-or-3-months-retreat

three-monthをとらえるときに、名詞としてとらえる場合と、形容詞としてとらえる場合がありますが、主張の一つとしてはthree-monthが形容詞であるとした時に複数形にはならないと。ただ、その説明だったとしても名詞であれば複数形を取ったとしても名詞に繋いで形容詞化してしまえば同じこと。
また、どう言う時に付けるかつけないかも微妙で、five years oldの場合はハイフンを通常つけないですが頻度が減ってくると一塊であることを示すためにfive-years としますが、そうするとそれが形容詞なのか名詞なのかのジレンマができてしまいます。
と言うような議論が永遠と繰り返されているように見えます。

ただ議論を見る限りでは、sをつけないでも文句を言われなさそうでsをつけると議論があるように見えます。私見ですが、ハイフンでつなぐと言うことは造語として一つの言葉を作っているわけで、その場合はハイフンをつけた人が一貫性を持てば良いように思います。また明らかに名詞として使っている時にはsをつけても良いように思います。

スッキリしたお答えができないのですが、アメリカの英語サイトでも度々話題になっていて意見が別れているようです。

http://english.stackexchange.com/questions/1366/pluralization-rule-for-five-year-old-children-20-pound-note-10-mile-run

http://english.stackexchange.com/questions/189166/3-month-retreat-or-3-months-retreat

three-monthをとらえるときに、名詞としてとらえる場合と、形容詞としてとらえる場合がありますが、主張の一つとしてはthree-monthが形容詞であるとした時に複数形にはな...続きを読む

Q彼に会いたいって思う気持ちどうしたらいいでょうか??

彼と付き合って、もうすぐ二年になります。
前はお互いの都合で「水曜」と「日曜」に会ってたんですけど
彼のバイトの都合で「火曜」と「日曜」になりました。
彼と私の家は車で25分で行けます。
私は車持ってるけど彼は学生でまだ自分の車は持ってません。
(親の車は言ったら貸してもらえれけど・・・)
「水曜」と「日曜」の時は私はよかったんですけど
「火曜」と「日曜」だったら4日もあいてて「金曜」に
もう一回会いたいって思います。

こんなに会いたいって思うのは変ですか??
やっぱり「火曜」と「日曜」で我慢しないといけないって思いますか??
会いたいって思うと気持ちをおさえなきゃって思うんだけど
我慢できなくなってしまいます。
彼に話すことができなてので投稿しました。
変な事相談しちゃってごめんなさい。

Aベストアンサー

こんばんは。

私は1日置きに彼と会っていますが、(互いに学生ですし、暇があるので)
私も出来るなら毎日会いたいって思います。
だから、会いたいと思うのはむしろ彼のことが好きなら当たり前のことですし、
それがhiroko5410さんの彼への愛情の深さだと思います。

しかし、何故それを彼に言わないのですか?
彼はとても忙しい方なのですか?
私的には思ったことは彼にちゃんと言った方が良いと思います。
不満が募らないようにするためにも。
不満が募ると関係がうまくいかなくなってしまうこともありますから。
話し合ってうまくいってより会えるようになるかもしれませんし、
何か違うことをしてくれるかもしれません。
行動を起こさなければ、今のままなのは確実なのですから、
思い切ってかわいく、お願い調に言ってみることをおススメします。

うまくいくと良いですね!

Q英語が全くわからない私に和訳教えて下さ

you i was drunk on Friday nite untill i weared a different shoe on my legs..LOL

そのままコピーしたものです↑
翻訳機を使ったのですが全くわかりませんでした。


あともう一つ聞きたいのですが、
mhhとはどうゆう意味なんでしょうか??

宜しくお願いします

Aベストアンサー

ねえ、俺ったら金曜の晩飲んだくれてさ、片っぽ人の靴履いてきちゃったよ(爆)

>mhhとはどうゆう意味なんでしょうか??

「ムフッ」というハニカミです。

Aベストアンサー

こんにちは。

Mではないですよ。
整骨院も多少痛いくらいのほうが効果もありますし、気持ちが良いです。
利用したことのある方は、おそらく皆そうおっしゃると思いますよ。

Mは媚びてまで痛みを欲する人のことを指すのでしょうね。

ではでは。

Qちょっと どいてください!もしくは、どけ!と英語で表現。

ちょっと どいてください!もしくは、どけ!と言う場合、英語でどう表現すればよいですか?

Aベストアンサー

歩いているときに、人が邪魔なとき、Excuse me!と言うと、普通は退いてくれます。
他に
どいてくれ.
Get out of the my way.
Don’t stand in my way.
Pleaseを言えば、丁寧な言い方になります。

場所を空けてもらう場合は、
Please make room for me.
ちょっとどいてください。

Aベストアンサー

セックスにたどり着くまでの ときめき感 ドキドキ感に勝るものは ない☆

Q英語の方が表現しやすい、表現。

 日本語にあって、英語で訳しにくいものはよく聞きます。
’もったいない’や私・俺・僕等の微妙なニュアンスは英語では訳しにくいまたは、一言では表現できないできないと聞きました。

逆に英語にあって、日本語にない表現や、一言では表現しにくい言葉はあるのでしょうか?
スパムのようなアメリカ独自の固有名詞は少し意図が違いますが、そう言うものでもOKです。
単なる知的好奇心と、英語には不慣れなので英語は説明もお願いします。

Aベストアンサー

無生物主語と言うのも一つではないでしょうか。
The experience gave me an idea.
This road will lead you to the station.
Books gave us information.
Technology made our lives better. etc.
普通の文書を使うのに飽きたら面白いかも。

それと、質問にあったが「私・俺・僕 etc.」、「君・あなた・お前 etc.」を「I」と「you」で使い分けせずに済むのもひつとかな?

Q射精はなぜ気持ちいい?

なんでなんでしょうか?

Aベストアンサー

 射精でなく、男性は射精と同時に迎えるオルガスムスが気持ち良いのです、

 女性は、射精しなくてもオルガスムスを迎えます.

 オルガスムスの気持ち良さは、その瞬間に前頭葉から酸素が無くなり、瞬間的に無意識状態になるからですが、現在世界中の脳科学者たちが様々な推論や推理、実権などを行なっていますが、完全には分かっていません.

Q英語表現について質問です!どなたか以下を上手く表現できないでしょうか?

英語表現について質問です!どなたか以下を上手く表現できないでしょうか??


1. 「30分前に着くつもりで行けば丁度いい/殺すぐらいの気で(つもりで)やらないと通用しない" 」
 →"~のつもりで" や "~するぐらいの気で" の表現

2. 「あいつは少しでも批判されるとすぐ開き直る」
 →"ひらきなおる" の表現

3. 「昨日のパーティーは何やら内輪で盛り上がっていて、俺らは完全にアウェイだったよ」
 →"内輪" と "アウェイ"


可能性として複数訳例を挙げてもらえると尚助かります!

Aベストアンサー

1。は#1さんのおっしゃる通り。

2。は下記を

 http://eow.alc.co.jp/%E9%96%8B%E3%81%8D%E7%9B%B4%E3%82%8B/UTF-8/

3。下記には「内輪だけでパーティーを開く」という例文もあります。合ってるかどうかは、別として

 http://eow.alc.co.jp/%E5%86%85%E8%BC%AA/UTF-8/

 この場合「内輪]を insider 「アウェイ」を outsider と対にすることも出来ますね。

Yesterday's party was just for the insiders, we were simply outsiders.

In the yesterday's party those in that tightknit in-group were having jolly good fun, but we were totally left out, cold.「昨日のパーティーでは内輪は盛り上がっていたが、俺たちは完全にアウェイだった」


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング