アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この間、外国人の人々がたくさん集まるつどいに
参加していて、カナダ人に「What's your name?」と聞かれたので
「My name is ゆいこ」と言いました。するとただ「Nice to meet you」と
言われただけだったのに対して、いっしょにいた友達が
「My name is しほ」と言ったら「Oh! very nice name! Nice to meet you」
と言われていました。2回ほど同じようなことを言われたのですが、
両方カナダ人に言われました。
「しほ」って名前ってカナダ人受けする名前なんですか?
それとも「shiho」ってカナダで何か特別な意味でも持つのでしょうか!?
なんか気になります・・・教えてください!

A 回答 (4件)

こんにちは。



以前、何かで耳にしたことがありますが
「shit hot」というスラングがあって
「イケてる」とか「非常によい」っていう意味があるようです。

ただ、shitって汚い言葉なので(辞書ひいてね)
かなりローレベルなスラングだと思っておいたほうがいいと思います。

そういう感じの「笑い」ではありませんでしたか??
カナダに限った話ではなく、英語圏だと思います。
(どっちかというとアメリカ寄り?なのかな??)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

こんにちは!
「shit hot」っていうスラング、初めて耳にしました。
そこからかもしれませんね。
ありがとうございました。

お礼日時:2002/08/20 22:02

'you-ee-ko'


いい、悪いというよりリアクションの飛ばしようがないかも。

'see, ho!'
小気味よい覚えやすい名前だと思います。リズミカルというか。「しほ」の特別な意味は思い付かない、、、
    • good
    • 3
この回答へのお礼

こんにちは。
本当に「しほ」は2文字で日本人の私からしても
言いやすいです。
ありがとうございました!

お礼日時:2002/08/20 22:03

ただ単に「短い」=「簡単・覚えやすい」じゃないでしょうかね?


「ゆいこ」は3つアクセントが必要ですが、「しほ」は2こ。
ベッキー=レベッカ  ジョン=ジョセフ ベス=エリザベス トム=トーマス・・のように、英語圏の人間は短くニックネームを頻繁に利用しますからね。
Kevin(ケブン)でさえ、Kevと省略しちゃいますからねぇ・・!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こんにちは。
#3の方もおっしゃっているように2文字で
言いやすいのかもしれませんね。
私友達のことをMattew→Matt、Mellisa→Mal、Alison→Ali
などいろいろ略して呼んでますし。
ありがとうございました!

お礼日時:2002/08/20 22:06

 


カナダはフランス語と英語を使います。

「しほ」というのは、フランス語では「ho」はありません。もしかすると、chiffon(シフォン)と聞こえたのかも知れません。

chiffon は「シフォ-」というような感じです。意味は、「ぼろ・ぼろきれ」ですが、どういう訳か、un chiffon d'enfant というと、「少女・娘」という意味になり、また、mon petit chiffon(わたしの小さなシフォン)というと、「可愛い子」という意味になります。

シフォンは、「シフォン織り・絹メリンス」の意味もあって、布の名前でもあるのですが、また、「婦人服の縁飾り・紙切れ」などの意味もあります。何かで、chiffon が出てきて、ぼろきれではなく、「可愛い子」という意味だったので、どうしてだろうかと思ったことがあります。

違っているかも知れませんが。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは。
詳しい解答をありがとうございました。
chiffonってそういう意味を持つのですね。
シフォンケーキとかもあるし・・・
ありがとうございました。

お礼日時:2002/08/20 22:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!