アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

比較について勉強しています。as recently as last month→(つい先月)と言う和訳について、なぜそうなるのか理解できません。直訳すると、(先月と同じくらい最近)となるのでしょうが・・・なにか良いアドバイスをお願いします。

A 回答 (2件)

はじめまして。



このご質問は、主文がわからないと、正確にはご説明しにくい内容です。

1.as recently asの最初のasは程度を表す副詞になります。2番目のasは接続詞で、主文の主語+動詞を受けています。それ故主文の内容が必要なアイテムとなります。

2.仮に下記のような例文を作ってご説明します。
例:
I paid a tax as recently as last month.
=I paid a tax as recently as (I paid a tax) last month.
(直訳)「先月税金を払った、のと同じくらい最近、税金を払った」
→(意訳)「つい先月にも税金を払ったばかりだ」

と、( )の部分が省略されている形なのです。

3.recently「最近」という副詞は、幅が広く、数年前でも「最近」に分類されることもあります。使い方は話し手の主観により、人によって、内容によっては「先月」は昨日や先週に比べ、遠い過去に感じる内容になることもあるわけです。

しかし、この例では、「先月」をrecentlyと並列することで、「かなり最近」のことと感じているのがわかります。

ここで使われている用法では、「先月」を比較対象に持ってくることで、その「最近の度合い」がかなり強いことを強調しているのです。

以上ご参考までに.
    • good
    • 5
この回答へのお礼

なるほどー!!!
とてもよく分かりました!目から鱗です!
そもそもわたしは日本語での「つい先月」の定義すら、うやむやで…
しかしParismadamさんのご回答のおかげで、英文と同時に日本語の意味
も、うまく咀嚼することができました☆☆☆
繰り返して読むごとに理解度が深まる素晴らしい回答を本当にどうもありがとうございました!!

お礼日時:2007/10/29 23:35

>、(先月と同じくらい最近)となるのでしょうが・・・


まったくそのとおりです。
asは比較ですから、先月と比較してrecentlyだといっているわけです。
なので、先月と同じくらいの「最近さ」ということを表わしています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
ちょっと、直訳してしまうと混乱してしまいましたが、参考になりました!またよろしくお願い致します!

お礼日時:2007/10/29 23:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!