
「どうだったのかなと思って心配したんだから!」を韓国語に訳すとどうするのが自然なんでしょうか?
■■■文字化:http://hangul.hanguk.jp/num2hangul.php■■■
a.オッデッスルカヘソ コクチョンヘッダニッカ!
(어땠을까해서 걱정했다니까!)
b.オッデンナ シポソ コクチョンヘッダニッカ!
(어땠나 싶어서 걱정했다니까.)
c.オッデンヌンヂ センガケソ コクチョンヘッダニッカ!
(어땠는지 생각해서 걱정했다니까!)
「~と思って」がそれぞれ違う表現をしていますが、これは厳密にどういう違いがあるのでしょうか?
特にaとbはどう違いますか?cは「どうだったのかって思って・・・」の表現に違いと思いますが。。。
★ヘッダニッカ とヘッダニッカンの違いも 分かる方 教えてください♪
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
AとBはあまり差がないと思います。
でもCはなんか変ですね。
意味は十分通じますがあまり使わない言い方です。
私なら下のようにいいます。
어땠는지 걱정했다니까.
でも質問者さんのAとBもスタイルが違うだけ、
同じ言葉だと思います。
Cは日本の方らしい言い方って気がします。
「どうだったのかって思って・・・」
は無理やり”思って”を韓国語にも入れることはありません。
어땠는가 해서 - これで十分だと思います。
ヘッダニッカとヘッダニッカンとの差は
分かったと分かったってばの差はほぼ同じだと思います。
ーお役に立ったのでしょうか。
暇がありましたら、書き込んだわたしの日本語の文章の中で、正しくない文法や違和感を感じられる変な表現があったら直していただけますか?
この回答への補足
こんにちは!回答下さり ありがとうございました。
日本語っぽい表現で すごくあるようですね。知人の韓国人もよくそう
言います。「って思って」は省略できるんですね!?
たとえば「センガケソ」がぬけて「ヘソ」でOKという事ですね?
「~かな」とか「~だろう」なども省略して「オッデンヌンヂ ヘソ」でOKなんて 簡潔で
ネイティブっぽい表現ですね!このような表現が自然にできればいいんですが なかなか(-_-;)
どうしても 直訳してしまうんですよねぇ
thieves様は韓国の方でいらっしゃるんですね?文章を見る限り 何も違和感がないので何も問題ないですよ!
ただ1つ これは個人の表現により違うので なんともいえないですが
最後の ーお役に立ったのでしょうか。という表現よりも
こういう場合「お役に立ちましたか?」のほうが 自然な 感じがするだけで
これも 個人の受け止め方により 違和感を感じない人もいるかもしれない程度のものです!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
韓国語の悪口・罵倒語のフレー...
-
教えて下さい!
-
映画「パッチギ」の韓国語のセ...
-
韓国語の質問です…! 「大好きな...
-
韓国にオクラはありますか?
-
"これからもずっと幸せでいてね...
-
一日目
-
韓国語のFみたいな字はなんです...
-
各国の言葉で「守る」「護る」...
-
韓国語 「アニ」 「アニンデ」 「...
-
韓国語で寝ちゃったの?ってな...
-
韓国語について 「コンサートに...
-
【韓国語で】膣カンジダの治療...
-
韓国語と中国語どっちが好きで...
-
韓国語についてです。 分かった...
-
20代前半女です。 韓国人って意...
-
製パン王キム・タックのネタ?...
-
'まだ来ていない'と 'まだ来な...
-
「素敵な写真をアップしてくれ...
-
「紅ショウガ」と「ガリ」とい...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
귀여워って言われたら고마워?
-
簡単に韓国語を教えてください...
-
店員さんの韓国語
-
「どうだったのかなと思って心...
-
韓国語と中国語で「うるさい」...
-
韓国語の「神に感謝」を教えて...
-
「~なければなりません」の言い方
-
おかえり
-
~したら?とか~すればいいん...
-
「行かないの?」(未来連体形...
-
韓国語で「いいえ、どういたし...
-
韓国語で「~がほしい」
-
韓国語の悪口・罵倒語のフレー...
-
「ヨロブンアンニョン」
-
皆さんは、韓国語のフレーズを...
-
韓国語で「眠いなら早く寝なき...
-
いい加減まともになれよ!
-
韓国語で、両日行けますは、な...
-
韓国語を勉強しています。 BTS ...
-
"これからもずっと幸せでいてね...
おすすめ情報