電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「得する」という言葉を「得を(動詞)」という言葉で表したいのですが、『得を得る(「とく」を「え」る)』という表現はいいのでしょうか。
また、駄目な場合は何といえばいいのでしょうか。

(「損して得とれ」という言葉がありますが、今回は自発的に取ろうとして取ったわけではなく、結果、得した、と言いたいのですが)

A 回答 (3件)

>、『得を得る(「とく」を「え」る)』という表現はいいのでしょうか。


うーん。意味はそうなのでしょうけれど、同じ漢字が重なるのは
気分的によくないですね(少なくとも私は)。
「得る」を生かして、「利を得る」としてみてはどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

「得」という言葉をかえる方法もあるのですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/20 22:35

> 駄目な場合は何といえばいいのでしょうか。



普通に言えば「利益を得る」でしょうね。
「得」自体に「利益をえる」という意味がありますから、「得を得る」と言うと意味的にダブってしまいます。文法的には問題ないですが、スマートな表現とは言い難いと思います。

この回答への補足

(No2の回答を書いてしまいました。申し訳ございません)

回答ありがとうございます。
「得を得る」はスマートないい方ではないのですね。今回はNo2の方の意見を採用させていただきます

ありがとうございました

補足日時:2007/12/20 22:35
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

「得」という言葉をかえる方法もあるのですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/20 22:27

「得を得る」「得を得た」でも間違いではないですが、


「得をする」「得をした」が最も普通です。

“自発的に取ろうとして取ったわけではなく、結果、得した”
ということを表現するのであれば、ますます「得をする/した」とする方が良いですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

得をする、のほうがいいのですね。分かりました。

ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/20 22:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!