電子書籍の厳選無料作品が豊富!

クリスマスに指輪をもらいました。
内側に以下のような英語のメッセージが彫ってあったのですが
どんな意味なのでしょうか?

When I'm with you, happiness falls

無学であいまいにしか意味が分かりません。よろしくお願い致します。

A 回答 (4件)

#3です。


今朝起きて考えていたら 良い訳を思いつきました。

「君と一緒にいると 幸せが降り注ぐ」
(おっと #1様がすでにおっしゃってますね。その通りですよ!)
素敵ですね。
hapiness falls as if snow falls
キャメロン・ディアスのCM ご存知ですか。
雪が降り続く中 多分恋人と思われる人に嬉しそうに電話をしていますね。幸せに満ち溢れています。
かかっている曲も確か 「恋人達のクリスマス」だったと思います。
(???・・・ちょっと自信ないけど まあ そうしておきましょう)
「いろんなものはいらないわ! クリスマスにはただあなたがいてくれたらいいの」という内容です。

「まるで雪が降ってくるみたいに 幸せが降りそそいでくる」のですよ。
あなた と一緒にいると その人には!!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度お答えいただきありがとうございます。
そして、まるでクリスマスプレゼントのようなご回答。
なんて素敵なキャッチコピーでしょう。

指輪も、メッセージも、大切にします。

メリークリスマス。どうぞ、良いお年を。

お礼日時:2007/12/25 16:20

こんばんは。



良かったですね。
素敵なプレゼントですね。
その人の気持ちがこもっています。

「あなたと一緒にいるととっても幸せです」

という言葉を詩的に表現しようとしたものと思われます。

どうか大事にしてあげてくださいね。その方も。指輪も。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

指輪がますます愛しくおもえるようになりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2007/12/25 16:18

When I'm with you, happiness falls.


(あなたと一緒にいるとき、幸せがくる)
---
あえて率直に申し上げて、私はあまりよい表現だとは思いません。
英和辞書でfallの自動詞の意味を引いてみてください。
私ならこういう二義的な動詞は絶対に使いません。
あるいは、外国語でかっこよくというこのカテゴリーで
よくある質問で教えてもらったことばでしょうか。
外国語は怖いです。よくわからない言葉は使わないのが
よいとつくづく思います。老婆心ながら。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

fallの意味は引いてみました。良い意味ではないですね。

回答ありがとうございます。

お礼日時:2007/12/25 16:17

素敵なメッセージですね!そんな言葉を贈ってくれるなんて、とても愛されていらっしゃるのですね。



直訳すれば、「私が貴方といるときには、幸せが降り注ぎます」という意味なのですが、「貴方と一緒にいると、幸せでいっぱいです」と訳しても良いように思います。

羨ましい限りです。素敵な恋人とこれからも末永くお幸せに♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
素敵なメッセージまでいただき、感激です。

メリークリスマス。どうぞ良いお年を。

お礼日時:2007/12/25 16:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!