
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
アメリカに35年ほど住んでいる者です。
It's my own.というとどうしても、私のだという感じですので、相手のところに別々に来てしまった請求書はわたしのじゃないと言う事になってしまいます。
ふたりの分が一緒になっているのでしたら、分かってもらえない事はないと思いますが(貴方のジェスチャーが伴っているから)アメリカ人は言いません。
やはり、It's on meとかIt's my treat.がベストだと思います。
気を悪くさせないためにも、普通、"You pay next one, OK?"とか"Next one is yours (on you), OK?" これで、相手も、気を軽く出来ます。「交換条件」が 成り立つわけですね。
デートだったら、"Let me be your gentleman today, OK?"`なんか気の利いた「交換条件」じゃないかなと思いますよ。
気を許した友達なんかでは、"I pay this one and you pay the next one when we go to a better (more expensive) restaurant!"なんて、冗談めいた言い方もします。
この回答へのお礼
お礼日時:2002/09/30 14:48
なるほど。やはり通じないようですね。少なくともアメリカ人は使わないのですね。たくさんの参考例文ありがとうございます!会話に利用させていただきます!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
人気Q&Aランキング
-
4
Which one と Whichの使い分け
-
5
the only と only について the...
-
6
addの反対語
-
7
「1ヶ月前」を何と訳せば良い...
-
8
one which ってどう言う意味で...
-
9
two more hoursとanother two h...
-
10
Which one?と聞かれたらどう答...
-
11
この英文について教えてください
-
12
英語で「最初の1時間」「終わ...
-
13
one / a single
-
14
Just for one day with you の...
-
15
3:1 (3対1)の発音
-
16
「一つ多い。」
-
17
英語の数字の数え方
-
18
代名詞のoneとthe oneの 使い方...
-
19
英語の質問です。 Please feel ...
-
20
ポケットティッシュの数え方
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter