プロが教えるわが家の防犯対策術!

その橋は(イルミネーションなどによって)ライトアップされている という英文で
The bridge was lit up. 
が記載されていました
The bridge was lighted up. とは言わないのでしょうか?
(lightの過去分詞にはlighted・litがあるので、疑問に思いました)

また、lightの過去形・過去分詞にはlitとlightedの二つが辞書にありますが
意味の違いや使い分けはあるのでしょうか?
よろしくおねがいします。

A 回答 (3件)

こんにちは。

12/13のご質問以来ですね。

ご質問1:
<The bridge was lighted up. とは言わないのでしょうか?>

言います。

特に米語では、litよりlightedを一般に使います。


ご質問2:
<意味の違いや使い分けはあるのでしょうか?>

1.意味は同じです。

2.過去分詞が限定用法の形容詞として名詞を修飾する場合は、lightedを使うのが普通です。
例:
a lighted candle(O)
a lit candle(X)
「点された燭台」

3.Litは通常副詞upを伴って使われますが、lightedは単独で叙述用法で使われます。
例:
The earth is lighted by the sun.
The earth is lit up by the sun.
「地球は太陽で照らされる」

以上ご参考までに。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

丁寧に回答していただいてありがとうございました。お礼が遅くなり申し訳ありません。
回答を読んで納得しました。辞書では理解しにくかったのでとても勉強になりました。どうもありがとうございました

お礼日時:2008/02/25 12:47

irregular veb は元々古い英語です。


-ed verb が取って代わることはないと考えられているようです。
lit の方が自然に感じるのは皆さんそうでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早急に回答いただいてありがとうございました。
また、お礼が遅くなり大変申し訳ありません。
私はlitという単語をはじめて学んだので、litのほうが自然に感じると言うコメントはとても参考になりました。
ありがとうございました

お礼日時:2008/02/25 12:49

>The bridge was lighted up. とは言わないのでしょうか?


それでもOKです。

>lightの過去形・過去分詞にはlitとlightedの二つが辞書にありますが
litの方は古い形です。意味は同じですが、
The bridge was lit up. 
と書いたほうがちょっときちんとした感じがします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答いただいてありがとうございました。また、お礼が遅くなり大変申し訳ありません。
litという単語を始めて知ったので、意味が同じだが古い形ということを学ぶ事ができました。
どうもありがとうございました

お礼日時:2008/02/25 12:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!