知人に「high-speed sensorはhigh-speedとハイフンが付いているのに、high school teacherはhighとschoolにハイフンが付かない。これはhigh schoolがハイフンをつけなくても高校の先生とわかるからかもしれないが、high speedだってハイフンなくても高速という意味とわかるではないか。なぜこうなる?」という趣旨の質問を受けました。ボクはいそがしかったので、「それはね、very high-speed sensorといえるけど、very high school teacherといえない、同様にvery time-consuming ideaはあってもvery road lighting equipmentはない。それを目安にハイフンの要、不要を見分けたらいい」と誤魔化して逃げました。しかし、ハイフン付けの明解な規則はあるのでしょうか?ネイティブは感覚的にハイフン付けをするので、質問しても混乱するばかりです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

どうしても規則がないと知人に納得してもらえないようでしたら,いわゆるstyle manualの類をご覧になるとよいでしょう。


たとえば,アメリカの連邦政府印刷局(GPO)のA Manual of Styleや,シカゴ大学出版局のいわゆるシカゴマニュアルなどが有名です。
また,英英辞典(というかネイティブ向けの国語辞典)の巻末にも,よく句読点の使用法が出ています。

シカゴマニュアルはウェブ上でも読めます(ハイフンの用法は下記URL参照)ので,ここではGPOのものを紹介しておきましょう。これはもともとはアメリカの公文書の書き方を定めたものです。

GPOマニュアルでは,複合語にハイフンを付けるかどうかだけで1章をさいており(第6章 Compound Words),52項目にわたってルールが並んでいます。その中から,関連する項目を要約・抜粋して紹介しますと,

6.15 複数の単語や略語がまとまって,直後の単語を修飾するときは,6.16項その他に特に示されている場合を除き,ハイフンを入れる。
(Print a hyphen between words, or abbreviations and words, combined to form a unit modifier immediately preceding the word modified, except as indicated in rule 6.16 and elsewhere thoughout this chapter.)
 例 English-speaking nation, high-speed line, part-time personnel, U.S.-owned property 他多数

6.16 ハイフンを入れなくても,意味が明確で,かつ読みにくくなければ,ハイフンを入れる必要はない。これは,造語でも既成の語でも同様。
(Where meaning is clear and readability is not aided, it is not necessary to use a hyphen to form a temporary of made compound.)
 例 high school student, life insurance company, real estate tax 他多数

このあとに細かい規則が多数並んでいますが,その中にもいろいろと例外があります。
例 2語の修飾語のうち最初の語が比較級や最上級のときはハイフンを付けない。(higher level decisionなど)
例外 uppercase type(大文字の印刷),bestseller ○○(○○は名詞)
これらは,結局1語として定着したからということになるのでしょう。その他,「習慣だから」としかいいようのない例外も多数あります。

しかも,第6章の最初のほうには総則があって,
 6.2 言葉は絶えず流動(fluidity)しており,形も絶えず変化している。最初ハイフンつきだった言葉がやがて1語になることはよくある話だ。
 6.3 以下の規則をあまり杓子定規に考えてはいけない。よりよい形を許容するために例外を認める必要がある。
といった注意書きさえあります。
実際,e-mailはいつのまにかemailが多くなりました。昔はto-day, to-morrowなんていう書き方もありました。

となると,ハイフンを付けるかどうかは,「明確で読みやすい」で決まるわけですから,結局は「ネイティブの感覚」というところに行き着くのではないでしょうか。
ご質問の「ネイティブは感覚的にハイフン付けをするので」というのはまさにその通りですね。
ハイフンがあってもなくても,発音は同じですので,目で見て読みやすいかどうかで決まることになるわけでしょう。
最初は区切りがあったほうが読みやすいのですが,だんだん単語が定着してくると,なくても読めるという段階を経て,to-dayのようにあるとかえって目ざわりという段階に至り,ハイフンが省かれるのだと思います。
というわけで,知人の方を納得させるような「明快な規則」を見つけるのはちょっと難しいかもしれません。

参考URL:http://www.publicbookshelf.com/public_html/Manua …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

これはいいですね。「シカゴマニュアル」は知っていましたが、インターネットで見ることができるのは知りませんでした。知人は権威に弱いタイプですから、明快な規則がないということがわかれば納得するでしょう。

お礼日時:2001/02/14 07:40

私は専門化ではありませんから断言は出来ませんが、私が前者と言った公に認知された単語も元は誰かが(それは個人であるかも知れないし企業や団体であるかも知れない)最初に造った造語が一般に使われ定着して辞書にも載るようになったもので、つまり最初は後者であったと思うわけです。

言葉は生き物ですから、何から何まで規則で縛られているものではないのです。ネイティブの人でも平気で文法を無視してしゃべる人は多いですし、むしろ、それが当たり前だと思います。言葉は時代と共に簡略化されて本来の文法的な用法から離れて行ってしまうものなのです。
例えばアメリカなどでは口語では関係代名詞を略す場合が多いですが、それが教科書に載って「この場合関係代名詞のwhoを省略することができる」と書いてあれば「規則」と言えるでしょうが、要するに実態に規則を合わせただけだとは言えないでしょうか。
ですから、日本の英語教育で学んだ英語教師の英語がネイティブに通じないという事態も起こりうるわけです。
それは私たちが使っている日本語にだって言えることです。若者言葉の中には年配の人には理解できない言葉がありますが、年月と共にそれが定着し、普通の言葉として通用するようになるのです。
今のようなハイテクの時代には新しい言葉や表現がどんどん生まれています。それらは必ずしも文法的な規則に則ったものではなく、ある人がその言葉を流行らせ業界や一般に定着すれば立派な言葉として認知されてゆくのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。おっしゃる意味わかります。ボクは10代の数年間、英語で教育を受けたことがあり、こういう場合、「フィーリング」でやっつけてしまうのですが、これが、「それは、あなたの特異事例だろ、法則があるだろ」と攻められると、理論武装ができてなくて、お手上げになるのです。

>今のようなハイテクの時代には新しい言葉や表現がどんどん生まれています。それ>らは必ずしも文法的な規則に則ったものではなく

おっしゃるとおり。たとえば、「マウスで何々ボタンをクリック」なんてのを、click on the button...とかしてたのが、いまではclick the button...とネイティブはしますもんね。

お礼日時:2001/02/11 03:34

これらは2つの単語がセットになってひとつの意味を表す場合に使われます。

highとspeedがくっついてhigh-speedという形容詞になります。またhigh schoolというと「高校」という名詞ですが、high-schoolでは「高校の」という形容詞になります。ですからhigh school teacherとhigh-school teacherは同じ意味になります。これはhigh school teacherというときのschoolという名詞がteacherの前に付くことによって形容詞的に使われるからです。
こういう場合のハイフンは慣用的に使われているうちにふたつの単語を結びつけてひとつの単語にしてしまったと考えられます。
他にもold-fashionedやnew-foundなどの単語があります。意味は辞書で調べて下さい。

またtwo-hour movie=「2時間物の映画」というように数字を表す単語と名詞をくっつけてひとつの形容詞を新たに作ることも可能です。ただし、この場合はhourにsが付かないことに注意して下さい。
またそれ以外にも文章を簡略化するために、例えば、the mountain area that is hard to reach というのをハイフンを使って the hard-to-reach mountain area と言うこともできます。
ですから、前者のハイフン付きの単語は既に公に認知されて辞書にも載っている単語で、後者のハイフン付きの単語は使う人が言いやすいように作った造語であると言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

masmasさん、ありがとうございます。しかし、high-school educationなどは、通常、high school educationとハイフンなしで書きますよね。これはやはり慣用としかいえないのでしょうか。なにか規則があればと思ったのですが。たとえば、「エラー訂正機能」というのを英語に訳さなければならないとします、はたして、これはerror-correction functionなのか、error correction functionなのか、それともどちらでもいいのかということですが、こういう場合誰にでも簡単にわかる規則があればと思うのですが。ボクが苦し紛れに知人に言った、veryが前につくかどうかですと、very error correction functionなんてのはいえないようで、それはerror correctionが完全に形容詞になってなくて、単なる名詞の形容詞的用法であるから、ハイフンなしでいいということになるのですが。もっと説得力のある規則があればと思ったのです。

お礼日時:2001/02/11 01:53

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qメールアドレスの名前と苗字の間に入れる記号は、ドット(.)、ハイフン(-)、アンダースコア(_)のうち、どれが主流でしょうか?

会社や組織で、メールアドレスの名前と苗字の間に入れる記号は、ドット(.)、ハイフン(-)、アンダースコア(_)のうち、どれが主流でしょうか?

山田太郎さんの場合、
taro.yamada@×××.co.jp
taro-yamada@×××.co.jp
taro_yamada@×××.co.jp

私は、ドット(.)が主流と思っていたのですが、ドット(.)やハイフン(-)が使用できないというルールを作っている会社や組織があります。それは何に依存して、そうなっているのですか?

Aベストアンサー

インターネットが始まった早々は「~(チルダ)」が主流でした。現在は主流と言うよりも、技術的に行ったら、「.」はやめましょう。サブドメインなどと間違えます。「-」は受付けない所もあります。例えばYahooIDでは「-」は使えませんよね。これはデータベースの所で、半角英数字以外を受付けないようにしているからです。「_」アンダースコアーが一番無難だと思います。YahooIDもこれならOKです。

Qhigh schoolの省略形

今度引退した先輩にオリジナルタオルを送ろうと思うのですが学校名を英語で入れる部分について質問があります。
私の学校は「○○高等学院」という校名で英語で訳すと「○○senior high school」なのですがデザインの都合上「senior high」で止めたいんです。
この場合って「senior high.」という風にピリオドを入れなきゃいけないんでしょうか?
「university」 をよく「Univ.」という風に省略しているのを見てふと悩んでしまいました。
それとも根本的に「senior high」で止めるのは間違いなんでしょうか?
オーダーの期限が近いので至急お願いします。

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<それとも根本的に「senior high」で止めるのは間違いなんでしょうか?>

英語ではあり得ません。

日本語では中高一貫の学校の場合、中等部、高等部を区別して「ジュニアハイ」「シニアハイ」と言うこともありますが、英国ではそのような区切りはしません。


ご質問2:
<この場合って「senior high.」という風にピリオドを入れなきゃいけないんでしょうか?>

どうしてもその呼び方をされるのであれば、ピリオドは入れる必要はありません。

ピリオドは文末か、省略を示す場合に使われますが、ご質問の例は、文末でも省略でもないからです。

highをhiと省略するような場合はhi.とピリオドが置かれますが、そのような省略は不可能なので、ここはhighで終るならピリオドは必要ありません。

デザインに使われるということですから、Senior Highとイニシャルを大文字にした方がいいでしょう。

ご参考までに。

Q英語のハイフンは、日本語OSファイル名禁止文字?

質問カテゴリーを、コンピュータにするべきか悩みましたが、
英語特有の問題と考える方がふさわしいかな?と思い、こちらに質問投稿してみました。
(事実、コンピュータカテゴリーでは日本で市販されている標準的な和英キーボードで
打てる文字に関する禁止文字の回答例しか存在していませんでした)

素人の日本人がパソコンを使う時、ハイフンは半角なら「数字のマイナス記号」、全角なら
「横棒」で打ち込んでしまうことが多いと思います。
(そんなおバカなことをするのは私しかいないようでしたら、どうか許して下さい)


先日、英語サイトの有益な記述があったので、ブラウザからPDF保存をしました。

しかし、
「上記のファイル名は無効です」
と警告が出て保存できませんでした。

おっかしいなあ?と思い、いろいろ点検していくと、マイナス記号に見えているハイフン
を除去することで保存が出来ました。


Q1:純粋の英語環境パソコンでは、ハイフンとマイナス記号は厳密に区別されていますか?
Q2:マイナス記号ではない本物の英語のハイフン記号は、OSのファイル名禁止文字でしょうか?
Q3:それとも、ハイフンでもマイナス記号でもない、ファイル名で禁止されている
第三の「ハイフン・マイナスもどき記号」が英語キーボードには存在しているでしょうか?


一般常識として、PC関係でも語学関係でも、いまさら聞けない低レベルな愚問だと思うのですが
なぜか過去問題にも、これに該当しそうなQ&Aがなかなか簡単にはみつからないのです。

どうか迷えるおバカちゃんを助けて下さい。

質問カテゴリーを、コンピュータにするべきか悩みましたが、
英語特有の問題と考える方がふさわしいかな?と思い、こちらに質問投稿してみました。
(事実、コンピュータカテゴリーでは日本で市販されている標準的な和英キーボードで
打てる文字に関する禁止文字の回答例しか存在していませんでした)

素人の日本人がパソコンを使う時、ハイフンは半角なら「数字のマイナス記号」、全角なら
「横棒」で打ち込んでしまうことが多いと思います。
(そんなおバカなことをするのは私しかいないようでしたら、どうか許...続きを読む

Aベストアンサー

何度も何度も考えなおしていたら、昨日は、途中で眠くなってしまいました。
こういう話は、後々、検索に引っかかりますから、あまりバカなことは書けません。

こちら側では、

ファイル名に使用できない文字を判断する
http://frog.raindrop.jp/knowledge/archives/001079.html

ここにあるC言語を、VB系に書きなおしましたが、ここでは、ちょっと発表はまずいかもしれません。簡単にいうと、「PathGetCharType 」というWin32 API関数を使い、一文字ずつ、チェックするというコードです。

Q'1:
>ANSIキーボード圏の一般人がふつうにハイフンを打つ場合、「マイナス記号」で打ち込んでいる、と理解して間違いないですね?

私も、そう考えています。ただし、ネイティブの文章では、頻繁に以下のUnicode文字が現れます。これが逆に、英語を仕事とする日本人にとって、JISは、ANSIと互換性はあっても、Unicodeは互換性がありませんので、古いソフトなどでは、とても厄介な存在になることがあります。だから、英文を一括置換をしています。

「‑」2013 En dash
「 — 」2014 Em dash
(数字は、Unicodeのコード番号)

Q'2:
>Firefoxが気を利かせた仕様でHTML上のTITLEタグをPDF保存ファイル名に自動反映
させていることがわかりました。

>場合によって何か制御文字が入ってしまうバグがあるかもしれない。

ここが試せればよいのですが、AdobePDFがありませんので試せません。エンコードしただけの文字なら、目視にて分かるはずです。ただし、エンコードとデコードの両方が行われていることはあるかもしれません。ご存知だと思いますが、HTML上のタイトルは、プログラムの命令で取出します。そうすると、ソースを書いた製作者側そのものの文字だと思います。プログラムでは、Web ブラウザの LocationName(IEの場合)で名前を取るだけだと思います。

>ANSI圏でハイフン(マイナス記号)を含むタイトル文字列で要注意、の可能性がある。
>と疑ってみたほうがどうやらよさそうですね?

少なくとも、Windows (2000以上)の場合は、上記の En dash等のUnicode独自の文字でもファイル名としてはエラーになることはないですが、ソフトウェア側は別問題です。それは、Unicodeを許しているソフトウェア(例えば MS-Office)でさえ、困った問題が発生するし、2byte文字がエラーが発生することがあるというのは、人は、自分の目の前で起こらない限りは、信じない人が多いものです。

何度も何度も考えなおしていたら、昨日は、途中で眠くなってしまいました。
こういう話は、後々、検索に引っかかりますから、あまりバカなことは書けません。

こちら側では、

ファイル名に使用できない文字を判断する
http://frog.raindrop.jp/knowledge/archives/001079.html

ここにあるC言語を、VB系に書きなおしましたが、ここでは、ちょっと発表はまずいかもしれません。簡単にいうと、「PathGetCharType 」というWin32 API関数を使い、一文字ずつ、チェックするというコードです。

Q'1:
>ANSIキーボード...続きを読む

Q普通のアメリカ人に「 junior high school 」は通じますか?

「中学校 = junior high school 」という英熟語は、英語教科書には必ず登場します。
しかし、みなさんご存知の通り、アメリカには中学校に相当する教育機関は存在しません。

では、アメリカにいるそこらへんの一般人(教育関係の職業でなく、また日本の事に
興味ない人)に対して、「I'm a junior high school student. 」と言って通じますか?
あるいは、どのような誤解を受ける可能性がありますか?

Aベストアンサー

軽く検索しただけでも「Junior High School」というフレーズを含む学校名がアメリカにこれだけ存在しました。
http://search.yahoo.com/search?p=junior+high+schools&ei=UTF-8&fr=yfp-t-322&pstart=1&b=11

私が1970前後にロサンゼルスに住んでいた頃は、elementary schoolを卒業したらjunior high schoolに進学すると相場が決まっていましたね。当時はほとんどのjunior high schoolが3年制でしたし、こと中年世代以上のアメリカ人には、日本の中学校の概念がわかりやすいと思います。

今は、2年制の中学がアメリカでは多いのではないかと思います。むしろ、アメリカ以外の、例えばヨーロッパの人には通じにくいかもしれません。イギリスなど、学校制度が全然違いますからね。ただ、「high school=ハイティーンのための学校」というイメージは世界的に定着していますから、それの「ジュニア版」と思えば、誰でも想像できるはずです。

いずれにせよ、年齢を言って「student」であると言えば、だいたいイメージがわくのではないでしょうか。アメリカとて、9月始まりですから、厳密には「日本の中1=アメリカの7年生」ではありませんしね。ちなみに、「中学校」よりも「高校の1年目」というと、アメリカでは一般的に、日本の中3の年齢ですから、若い世代はイメージをつかみにくいだろうなと、いつも思います。

軽く検索しただけでも「Junior High School」というフレーズを含む学校名がアメリカにこれだけ存在しました。
http://search.yahoo.com/search?p=junior+high+schools&ei=UTF-8&fr=yfp-t-322&pstart=1&b=11

私が1970前後にロサンゼルスに住んでいた頃は、elementary schoolを卒業したらjunior high schoolに進学すると相場が決まっていましたね。当時はほとんどのjunior high schoolが3年制でしたし、こと中年世代以上のアメリカ人には、日本の中学校の概念がわかりやすいと思います。

今は、2年制の中学...続きを読む

Q携帯電話で、数字と記号が同時に入力できますか?

携帯電話画面で、数字といっしょにハイフン「-」や時「:」などの記号を簡単に入れる方法はないでしょうか。

今、ドコモのN-05Aを利用しているのですが、
電話帳への住所登録、時間入力など、数字の間に記号を入れる時に特に困っています。
ハイフン「-」を入れたい時は、数字入力から漢字入力に切り替えて0キーを使って記号を入れています。
画面を切り替えずに記号を入れられる方法ってないでしょうか。あるいは、他の方法でも結構です。

携帯の知識があまりありませんので、お分かりになる方教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Nー02Cを使っています。
メーカーが同じなのでもしかしたら操作も同じかも。
入力画面の下の方に[確定][閉][文字切替]のボタンが表示されていたら、[文字切替]の反対側に[絵記]というボタンがありませんか。
あったら、そのボタン(Nー02Cはiモードボタンが割り当てられています)を押してください。
ボタンを押すごとに、デコメー絵ー全記ー半記ー顔ーURLと候補が表示されます。ハイフォンなら全記、半記のなかにあります。
まるっきり使い方の違った時はごめんなさいね。

QI gathered with the friends of junior high school

I gathered with the friends of junior high school .私は中学校の友達と集まった。という文章です。添削お願いします!

Aベストアンサー

I gathered with my friend from junior high school.
もう中学は卒業していて、「中学校時代の友達」のことを言うのであれば、ofよりfromの方が普通だと思います。

Q健康保険証の記号・番号のうち、記号がとても長い数字とかありえますか?

健康保険証の記号・番号のうち、記号がとても長い数字とかありえますか?
前職時代の健康保険証の記号・番号を知る必要があり、管轄の年金事務所に問い合わせたところ、
記号がとても長い数字(ハイフンを含む10桁の数字)で、
番号はたったの2桁の数字でした。

みなさんの健康保険証も記号が10桁とかあるのですか?

Aベストアンサー

健康保険証の記号は加入している事業所を表し、番号はその事業所に属する被保険者を表します。

No.1の方が回答している協会けんぽは、健保組合の無い企業が入っているのですが、主に中小企業が多く、加入企業数が多く、企業の従業員数が少ないので記号が10桁、番号が2桁になっているのです。

逆に大企業の健保組合では、記号の桁数は少なく番号の桁数が多くなります。
協会けんぽで10桁になっているので10桁は有り得る桁数ということになります。

参考までに、私の場合は前職の時は記号が3桁、番号が6桁でしたが、今の会社は記号が4桁番号は2桁です。

QI go to schoolとI go to a schoolの違い

中学校で英語の教師をしています。

先日、生徒から非常に興味深い質問を受けました。

それは「I go to a schoolとI go to schoolの違いは何ですか?」というものでした。

一般的にI go to schoolのほうがしっくり来る気がするのですが、私自身、ニュアンスの違いでどちらでも構わないのではないかと思います。

私の見解では、

I go to a schoolのほうはschoolに焦点が当っていなく、単に「学校へ行った」という印象を受けます。

一方、I go to schoolはtheほどの限定的な印象は受けませんが、「学校に何かをしに行った」という感じを受け取れます。

みなさんの見解を聞かせていただけると幸いです。

Aベストアンサー

ニュアンスの違いではなく、明らかに意味が違います。
これは建造物・場所等を表す名詞についての事になりますが、これらは抽象的な意味(=本来の目的や機能)を表し、無冠詞になります。慣用句の場合が多いですね。

<go to bed>
○寝る
×ベッドに行く
<go to church>
○礼拝に行く
×教会に行く

×もあながち(日本語上は)間違っている訳ではないのですが、英語の意味的には○が正しく、×の意味(物理的な建造物)では冠詞が必要です。
<物理的な建造物の例>
Don't sit on the bed.
Turn at the college.
この場合、bed(寝る)やcollege(授業を受ける)の本来の目的とは違いますよね。

ただしモノによってはイギリス・アメリカで表現が違うものもあり、
She was in hospital(英/入院する)
She was in the hospital(米)
この場合はどちらも意味は同じだったりもするのですが。

他に例(慣用句)としては
after school
be at sea
send to prison
sppear in court
be in class
などなど。こうして見てみると普段から使うものが多いですね。

一冊、詳しい文法書を持つこと(高校生が使うような)をお勧めします。

ニュアンスの違いではなく、明らかに意味が違います。
これは建造物・場所等を表す名詞についての事になりますが、これらは抽象的な意味(=本来の目的や機能)を表し、無冠詞になります。慣用句の場合が多いですね。

<go to bed>
○寝る
×ベッドに行く
<go to church>
○礼拝に行く
×教会に行く

×もあながち(日本語上は)間違っている訳ではないのですが、英語の意味的には○が正しく、×の意味(物理的な建造物)では冠詞が必要です。
<物理的な建造物の例>
Don't sit on the bed.
Turn at the college.
...続きを読む

Qアドレスに入れる絵文字(記号?)のようなもの 教えて下さい

携帯のアドレスを変えようと思っています。ハイフンやアンダーバーなど記号をつかった絵文字のようなものを入れたいのですが、なにか面白いやつがあったら教えて下さい

Aベストアンサー

>ハイフンやアンダーバーなど記号をつかった絵文字

これだけの記号を使って顔文字を作ることは難しいと思います。
探すのは難しいですね。
また、ドットの連続など、無理な文字列を作るとパソコンのメールサーバで受け付けない場合がありますから注意して下さい。

Qhigh desertのhighの意味は?

こんにちは、ドラマなどでよくhigh desertという言葉を使いますが、どういう意味なのでしょうか?例文:Los Alamos National Laboratory in the high desert of New Mexico、ここは多分、海抜7000feetぐらいはあるので、高いとこにありますが、カリフォルニアのJoshua TreeやMojave desertあたりだとそれほど高いとこにあるわけでもないと思うのですが・・

Aベストアンサー

下記のサイトは、砂漠の植生に関するもので、L.D.は0'-3300'また、H.D.は、 3,300'+とあります。やはり、海抜で分けている様です。

参考URL:http://www.realworldimagery.com/plants/desert_shrubs_specs.html


人気Q&Aランキング