プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

 日本語で ”恐ろしい、ひどい” という意味の単語、 
"terrific" と "terrible" ってほとんど同じ意味なんでしょうか。
 "terrific" には ”素晴らしい”とか ”すごい” って
意味もあるらしいのですが、"terrible"はそういう用途では
使われないんでしょうか? 違いがあったら教えてください。
 
 あと、"horrific" と "horrible" も似たような感じでしょうか?

A 回答 (2件)

「terrific」は、基本的に「すばらしい」「すごい」など肯定的な意味でしか使いません。

「恐ろしい」という意味があるのを、今回のご質問で初めて知りましたが、辞書によると古い言い方のようです。また、「ひどい」という意味もありますが、それは「悪い」という意味ではなく「ひどく(すばらしい)」という“激しさ”を表す意味合いです。
http://eow.alc.co.jp/Terrific/UTF-8/?ref=sa

「terrible」には、私が知る限り「すばらしい」という意味はありません。ただし、激しさを表す意味での「すごい」という意味はあります。辞書によると、しゃべりことばで「terrible」のままでも使うようですが、一般的には「terribly」という形で例えば「He is terribly handsome(彼は、とんでもなくハンサムだ)」という使い方をすることが多々あります。

「horrible」も「terrible」と同様に、「悪い」という意味もあれば「horribly handsome」という使い方ができます。程度は「terrible/terribly」よりも強いです。

「horrific」は「恐ろしい」という意味しかないと思います。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございます。
terrificはいい意味でしか使わない
terribleは 軽い感じの ”ひどい” 
horribleは ”とてもひどい”
horrificは ”恐ろしい”
ってことでいいのかな

お礼日時:2008/04/04 01:59

terrific=great


terrible=bad(まずいご飯など)
horrible=bad(身の毛のよだつ)
horrific=bad (恐ろしい考え)

といったかんじですが、私はterrible<horrible<horrificといった感じです。
友人(ネイティブ)に聞いてみたら、私と同意見でしたが、
人の感覚によっても違うといっていました。

ちなみに、horrificについては、大惨事(飛行機事故や火事)など多数の負傷者がいる場合にニュースに多く使われていると友人の経験上ではいっていましたよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ネイティブの方の意見がわかって非常にありがたいです。
しかし、ややこしいですw
terrificがいい意味でしか使わないってのはわかりました。
terrible<horrible<horrific ですね 覚えておきます。

お礼日時:2008/04/04 02:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!