
現在、オーストラリア人男性と交際をしているのですが私の英語力不足もあり、時々彼の言うことを勘違いして誤解が生じてしまうことがあります。
最近日本に一時帰国した際メッセンジャーで会話をしていました。
すると彼に
I made a decision. I will live my life for you.
(文の途中省略があります)
と言われました。
私はプロポーズに近い言葉とそれを解釈したのですが、変に勘違いしている可能性もあるので、このたびこのような形で質問をさせていただきました。
とてもシンプルな英語だとは思いますが、回答よろしくお願いします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
はじめまして。
既に回答は出ていますが、少し補足します。
ご質問:
<私はプロポーズに近い言葉とそれを解釈したのですが>
他の回答にもある通り、「面倒を見なければならない状況」がないのであれば、求婚のメッセージだと思われます。判断理由は以下の通りです。
1.made a decision:
「決心した」という表現は、現在形「決心する」よりその状態が完了したことを表します。つまり、もう自分の中では「決心が固まっている」のです。おそらく、そこにくるまでに彼の心中でもいろいろ迷いや躊躇などもあったと思いますが、それがふっきれた、という感じです。男が「決心」したい上、もう後戻りはしないでしょう。
2.I will live my life for you.:
(1)willは1人称とともに使われると、強い意志を表します。ここでは「~することにした」「~しようと思う」「~したいんだ」などの意味にとれます。
(2)live my lifeは「生活を送る」=「人生を過ごす」という意味です。これについているfor youが「あなたのために」のなっている点に相手の誠実さが伝わってきます。
よくwith you「あなたとともに」はよく使われますが、for youを使うことによって、「あなたのために生きる」というあなたへの思いやりが溢れています。この部分を適切に和訳すれば「あなたに僕の人生を捧げます」となります。
(3)間違いなく、プロポーズの言葉ですから、その心積もりでいられた方がいいでしょう。ただ、欲を言えば、プロポーズは直接言って欲しいものですね(笑)。きっと、遠く離れているので、待ちきれずメールになったのでしょう。決心した今この時、その思いを伝えたかったのかもしれません。
(4)プロポーズの返事は、彼をじらさない程度の期間をおいてされるといいと思います。頑張って下さい。
以上ご参考までに。
とてもわかりやすい回答をありがとうございました。
英語力も日常会話程度の私を本気に思ってくれてる今の彼に出会えて幸せだと思うことができました。
またこれから彼とは長い付き合いなると思います。そして英語の疑問おたくさんでてくるはずです。
また質問をさせていただくと思いますが回答よろしくお願いします。
No.1
- 回答日時:
プロポーズ風に言うなら・・・
「決めた!僕は君のためにこれからの人生を生きていく!」
そんな感じというか、意味合いででしょうか。
ちなみの直訳だと
「私は決定しました。私はあなたのために生活を送るつもりです。」
省略された部分とあわせて文章を読まないと違う意味になるかもしれませんが
最低限、上記の部分だけなら上記に書いたような意味になると思いますよ。
う~む、でも羨ましいですネ。素敵です。
私もあの素敵な人にそんなプロポーズをしてみたいものです(苦笑)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
海外ではなぜ「ビッチ」や「マ...
-
署名証明書の和訳を助けてくだ...
-
I double dear you.
-
和訳
-
アメリカなどの英語圏などでも...
-
【アメリカ人のハンドサイン】...
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
英→日の翻訳で困っています
-
SANCTIONが制裁、認可という逆...
-
バンク分けするの意味は?
-
association?federation?
-
That must be tough ってどーゆ...
-
「chica」という単語について
-
bloomy の意味
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
International の略し方
-
「よくなくない」
-
「萌え」と「ときめき」の違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
I love meの意味を教えてくださ...
-
海外ゲームとかで…
-
Noplease てどういう意味ですか?
-
「chica」という単語について
-
PTのスペルは?(映画「フルメ...
-
クールというのは褒め言葉です...
-
「Papi」ってどういう意味ですか?
-
association?federation?
-
International の略し方
-
bloomy の意味
-
「ディープ・スロート」という...
-
スクービードゥーとはどういう...
-
和訳
-
I double dear you.
-
メインとセミとは何でしょうか...
-
「よくなくない」
-
At pinball !!とはどういう意味...
-
アメリカの俗語?
-
「驚きを持って」の「持って」...
-
英→日の翻訳で困っています
おすすめ情報