
日本の繁華街や大きなスーパー、デパートなどで、地下一階のことが、ほぼ例外なく“B1F”と略記されています。疑問に思って、この“B”とは何かを調べたら、“basement”のbなんですよね。「地下一階」は、正確には、“the first basement”と言うと思うのですが、それでは、“B1F”というのは、和製英語で、英語としては間違いなのでしょうか。また、それならば、「地下一階」は、正しい英語では、どのように略記されるのでしょうか。“1st B.”とでもなるのでしょうか。ご存じの方、よろしくご教示お願い致します。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
B1F という表現は、例えば日本のデパートの英文説明で fist basement floor(B1F)のように書いてあったりしますが、これはエレベーターや階案内にB1Fとよく書いてあるので、それもいしきしているかもしれませんが、米国では見たことないです。
米国で圧倒的に多いのは levelを使った表現です。Basement Level 1, B-1 Lebel, B1 Level とか。エレベータ内などにこう書いてあります。また、建物図面などでは BASEMENT LEVEL 1 といった表現。
他には、Basement Floor 1, Fist Basement Floorなどもでてきますね。表示には後者は長すぎるかもしれませんね。
地下一階までの建物だったら、floorとかlevelを使わなくても、例えば、His office is located in the basement (of the ABC building). などといえます。
ご回答ありがとうございます。
アメリカでは、“B1F”というのは、ご覧になった事がない、との事ですね。勉強になります。アメリカでは、“level”を使った表現が多用されるのですか。
“Basement Level 1”
“B-1 Level”
“B1 Level”
建物図面では、
“BASEMENT LEVEL 1”
ということですね。分かりました。ありがとうございます。他にも、
“Basement Floor 1”
“First Basement Floor”
ということですか。しかしこれは、ちょっと長いですね。今回、略号が知りたいですので、一番短いのは、上のうちの“B1 Level”辺りでしょうか。いずれにしても、日本で見られる、“B1F”は使われない、ということですね。
いろいろな例をご教示くださり、大変勉強になりました。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
especial と special
-
69の意味
-
1.000万円?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
commonとcommunicationの略語
-
approximatelyの省略記述
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
Educational Qualification
-
ローマ字のshiとsiの区別
-
I'm cold. とIt's cold.の違い
-
covered with とcovered inの違い
-
()に入るのは何番か I have no ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
via, with, usingでのニュアン...
-
partのあとにピリオドは入る?...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
especial と special
-
フィジー留学
-
中学英語 A:What time is it? B...
-
英語は意外に難しい?
-
どうやったら英語脳になりますか?
-
英語教育では、アルファベット...
-
「人の褌で相撲を取る」
-
69の意味
-
オンライン英会話で英語を勉強...
-
私は英語が苦手な大学生です。...
-
オンライン英会話
-
カフェ接客でお客様が席に着い...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
approximatelyの省略記述
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
おすすめ情報