電子書籍の厳選無料作品が豊富!

私も頑張るからあなたも頑張って と英語でどう言えばいいでしょうか? 頑張ってという英語自体辞書で調べても分からないので 誰か頭のいい方教えてください☆

A 回答 (5件)

Hang in there は相手を励ます時によく使いますね。


仕事がちょっと忙しい友達への声かけなど、特に困難な状況でなくても使う表現です。

何か特定の事柄についてお互い頑張りましょう、という感じなら、

Give it your best shot, and so will I!

とか、

Let's give it our best!

などもいかがでしょうか?

Let us both do our best!

などもあります。

質問者さんが書かれている語順で英語に訳すと、受けとり手によってはちょっと強制的に聞こえてしまったりするかもしれないので、Let's... を使う、または「頑張ってね、私もそうするよ!」という語順の方がフレンドリーに聞こえるかも知れません。

ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 1

I'm not giving up, so you must stick to it.でもいいかも。

    • good
    • 1

英語圏の人間は余程のことがない限り 頑張る という表現を使いません。

ご質問の内容からして そんなシリアスな状況ではなく単に挨拶のような感じがしますね。
たとえば 耐え切れないほど困難な状況の人に言うのなら
Hang in there. もよいでしょうが・・・

これは励ましあう表現ですか。

通常は Good luck! とか使いますけどね。

でも 自分も頑張る だから あなたも頑張れ ですよね。
I'll do my best and so do your best.
でしょうかね。

ご参考までに。
    • good
    • 0

"I will do my best, you too!"



:)
    • good
    • 0

Hang in there !! なんてどうですか? 


あきらめずに粘れ、的なニュアンスで。
“私も頑張るから”の部分は気の利いた文が浮かびません。
I'll try my best, too.
いまいちですね。 頭がよくないもんで(笑)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!