マンガでよめる痔のこと・薬のこと

私も頑張るからあなたも頑張って と英語でどう言えばいいでしょうか? 頑張ってという英語自体辞書で調べても分からないので 誰か頭のいい方教えてください☆

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

Hang in there は相手を励ます時によく使いますね。


仕事がちょっと忙しい友達への声かけなど、特に困難な状況でなくても使う表現です。

何か特定の事柄についてお互い頑張りましょう、という感じなら、

Give it your best shot, and so will I!

とか、

Let's give it our best!

などもいかがでしょうか?

Let us both do our best!

などもあります。

質問者さんが書かれている語順で英語に訳すと、受けとり手によってはちょっと強制的に聞こえてしまったりするかもしれないので、Let's... を使う、または「頑張ってね、私もそうするよ!」という語順の方がフレンドリーに聞こえるかも知れません。

ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 1

I'm not giving up, so you must stick to it.でもいいかも。

    • good
    • 1

英語圏の人間は余程のことがない限り 頑張る という表現を使いません。

ご質問の内容からして そんなシリアスな状況ではなく単に挨拶のような感じがしますね。
たとえば 耐え切れないほど困難な状況の人に言うのなら
Hang in there. もよいでしょうが・・・

これは励ましあう表現ですか。

通常は Good luck! とか使いますけどね。

でも 自分も頑張る だから あなたも頑張れ ですよね。
I'll do my best and so do your best.
でしょうかね。

ご参考までに。
    • good
    • 0

"I will do my best, you too!"



:)
    • good
    • 0

Hang in there !! なんてどうですか? 


あきらめずに粘れ、的なニュアンスで。
“私も頑張るから”の部分は気の利いた文が浮かびません。
I'll try my best, too.
いまいちですね。 頭がよくないもんで(笑)
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q「しつこくてごめんね」

「しつこくてごめんね」

英語のネイティブスピーカーと
メール交換している者です。

ある事について、何通かにわたって
質問していることがあり、
「何回もごめんね、~なんだけど」
「しつこくてごめんね、(また)~の件だけど」
と、前置きとして、軽く謝りたいのですが、
この場合の自然な言い回しはありますか。

それとも
I am sorry for bugging you, but..
は私が思いついた文なのですが、自然なのでしょうか?
どうぞ宜しくお願いします。

Aベストアンサー

I'm sorry for asking you so often.
But let me ask you once more about......
で良いのではないでしょうか。
「しつこい」という言葉は、日本語のそれと違って、軽い意味で使うのはなかなか難しい自分から言うべき言葉ではないような気がします。

Q「あなたが描いたイラストは素敵」と英語で表記したい

「あなたが描いたイラストは素敵です。」と相手に英語で伝えたいとき何と表記すれば良いですか?以下の文を考えたのですが①や②ではおかしいでしょうか。また、もっと良い表記方法があれば教えてください。

あなたが描いたイラストは素敵です。
①The illustration drawn by you is nice.
②The illustration that you drew is nice.

Aベストアンサー

その人の作品群の全体を褒めるなら
Your pics are awesome!
特定されてる一枚だけを褒めるなら
The pic is awesome!

niceでもいいです。awesomeの方がカジュアルで、ネット仲間のやりとりらしい。
"絵 drawn by 作者"は確かに正しいのですが、そんな言い方しなくても"your 絵"で通じます。
ネット上の画像であればカジュアルに"pic(s)"を使えばいいですが、それ以外で誰かの作品について話すなら、"work(s)"(作品)を使った方がいいです。作品であるなら何にでも使えて便利ですし、「オリジナリティのある創作物」であることが強調出来ます。

QMY LOVE これの意味を教えてください。

辞書で調べたのですが、分かりませんでした。(泣)
どなたか教えてください。

学生時代、もっと英語の勉強しておけば良かった!(恥)

Aベストアンサー

MY LOVEは男性側から女性側に対する「恋人」です。
MY LOVERは女性側から男性側に対する「恋人」です。

ですから、
She is my love(He is my lover)
とは言いますが、
She is my lover(He is my love)
とは言いません。(たぶん…)

Qプレゼントを贈った相手に「気に入ってくれた?」と英語で言いたい

初歩的な質問ですがお許しください。

誕生日プレゼントを贈った相手に
「私の贈ったプレゼントは気に入ってくれた?」

というニュアンスのことを英語で言いたいのですが、教えてください。

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

いちばん簡単な言い方は

Did you like the present? ですね。 ほとんど問題のない言い方です.

しかし、プレゼント、という言い方を避ける人もいます. なぜかと言うと、何かお礼を求めているようなフィーリングがあるからなんですね.

ですから、そのような時にはDid you like it. (by the way)といってしまいます. これでさりげなく「気に入ってくれた?」と言っているわけですね.

また、この言い方は、お礼を言われた時にも言う言い方ですね. すでに、何のことを話しているのが分かるわけですから、ここでまたDid you like the present>と聞くのはおかしくまた、押しでがましくも感じるわけです.

また、この気に入ってくれた?と言う言い方で、気にいってくれたらいいんだけど、というフィーリングがあるときもありますね. このようなときには(実際はこの方が多いわけですが)、

I hope you like/liked the present? 現在形/過去形に別れていますが同じ事と思ってください.

I hope you can use it.と言って、日本語の「使ってもらえたらいいんだけど」と言うフィーリングを出して言いますね. 謙遜的な表現ですね.

I hope you haven't got/don't have one. 同じ者を持っていないといいんだけど、というフィーリングですね.

また、服とかアクセサリーなどをあげた場合、気にってくれた?と言うフィーリングを
I hope it fits you. あなた(あなたの好み)にあえばいいんだけど、と言う言い方もします.

なぜこのような言い方をするかと言うと、上にも書いたように、気に入ってくれた?といって、もし気に入らない、100%満足していなかった時に相手が返答するのに困る、と思うからなんですね.

つまり、ここでは人それぞれの好みを尊重する、という土台があるからなんですね. ですから、気にってもらえない事もあるだろう、という懸念は自然と持つわけです.

ですから、I hopeと言う言い方をするわけなんですね.

ですから、I hope you liked the present.という表現にもなるわけです. これで、気にってくれた?と言うフィーリングが伝わるわけですね.

さらに、たくさんの人からたぶんプレゼントもらっただろうと思うときに、私からの、を強調したいと気ってありますね. そのような時にはDid you like my present? とか Did you like what I gave you?と言う表現は友達同士では良く使われます. つまり、友達同士であれば、お礼を求めているわけじゃない、私のことを思ってくれた、というフィーリングをちゃんと持っているからなんですね. だから、「ねぇねぇ、私のプレゼント気に入ってくれた?」と言えるわけです.

友達同士であれば、全く問題なくDid you like it? とかもっと冗談ぽく、I spent a lot of money for that, I hope you like it!もっと身近な友達であれば、I spent a lot of moeny for that. You are not gonna tell me you don't like it, right?とかWhere is your Thank you note!!なんて親近さを出す表現もします.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

いちばん簡単な言い方は

Did you like the present? ですね。 ほとんど問題のない言い方です.

しかし、プレゼント、という言い方を避ける人もいます. なぜかと言うと、何かお礼を求めているようなフィーリングがあるからなんですね.

ですから、そのような時にはDid you like it. (by the way)といってしまいます. これでさりげなく「気に入ってくれた?」と言っているわけですね.

また、この言い方は、お礼を言われた時に...続きを読む

Q「返事は気にしないでください」を英語で

年賀メールを海外(ほとんどアメリカ人)に送ります。

忙しい人が多いので、「返事は気にしないでください」と最後に追伸で書きたいと思っています。

「どうか返事は気にしないでください」

を英語で言うにはどういうのが良いのでしょうか。

Aベストアンサー

いつもemail で書いてもらうフレーズで気に入ったものがあります。今の場合に当てはまるかどうか、よくわかりませんが、相手に配慮した言い方なので、私も別のepalsに使っています。

Write me when you can.

Please はあなたのお気のままに(^。^)

Qフレンドリーに言いたい。

「これからもずっと友達でいようね」を軽い感じで伝えるのには、英語でどう言ったらいいか、教えてください。

Aベストアンサー

友達でいようね。
軽い感じでなら、We are friends ! でいいんですよ。
そして、これに続けて
連絡とりあおうね。という意味の
Keep in touch !
を付け加えたら、素敵じゃないかな。

Q恋人に英語でバースデイカードを書くのですが・・・。

恋人の誕生日が近くなってきて、バースデイカードを英語で書こうと思っています。(彼は日本人ですが^^;)
ですが、正直自分の英語力に自信がないので皆さんのお力をお借りできれば・・・と思っています。添削をお願いいたします。

『この1年があなたにとって素晴らしいものになることを祈っています』
I hope this year is very special and wonderful for you.

『生まれてきてくれてありがとう』
Thanks for being born.

『あなたと出会えて嬉しいです』
I'm glad to meet you.
(これだと“出会えて”というより“会えて”という意味が強い気もするんですが・・・大丈夫でしょうか?)

『これからも一緒にいてね』
Please stay with me~
(“これからも”の部分が英語で浮かんでこないので、いいアドバイスをお願いします)

複数あって申し訳ないのですが、よろしくお願い致します。
また、この他にも何か素敵な言い回しがあれば教えていただけると有難いです。
よろしくお願いいたします。

恋人の誕生日が近くなってきて、バースデイカードを英語で書こうと思っています。(彼は日本人ですが^^;)
ですが、正直自分の英語力に自信がないので皆さんのお力をお借りできれば・・・と思っています。添削をお願いいたします。

『この1年があなたにとって素晴らしいものになることを祈っています』
I hope this year is very special and wonderful for you.

『生まれてきてくれてありがとう』
Thanks for being born.

『あなたと出会えて嬉しいです』
I'm glad to meet you.
(これだと“出...続きを読む

Aベストアンサー

バースデイカードですか。すばらしいですね!お二人の仲がこれからも続くように祈っています!

『この1年があなたにとって素晴らしいものになることを祈っています』
I hope this year is very special and wonderful for you.
specialはこの場合必要ないと思います。独特の、とか特殊な、みたいなニュアンスもありますし。なんかこの一年だけがことさら特殊な一年、みたいな意味になりそうです。heavenly(天国のような)とかいかがでしょう。ちょっと大げさですが。

『生まれてきてくれてありがとう』
Thanks for being born.
これは問題なさそうですがなんか生まれたばかりの赤ちゃんに言ってるみたいな気も。
Thanks for living so far.
『今まで生きていてくれてありがとう』
とか。

『あなたと出会えて嬉しいです』
I'm glad to meet you.
これだとあなたと(今)会ったことがうれしい、みたいになると思うので
I'm glad that I was able to meet you.
とかでいいのではないでしょうか。

『これからも一緒にいてね』
Please stay with me~

Please stay with me forever from now.
などはどうでしょうか。

ほかにも
There are no reason for me to love you.
『あなたを愛するのに理由はいらない』
なんていいかもしれませんね。
正直私もそんなに英語に自信があるほうではないですが、まあ、相手も日本人ということだし多少変な英語でも気持ちがこもってたらいいんじゃないでしょうか。
お二人の幸せを願っています。

バースデイカードですか。すばらしいですね!お二人の仲がこれからも続くように祈っています!

『この1年があなたにとって素晴らしいものになることを祈っています』
I hope this year is very special and wonderful for you.
specialはこの場合必要ないと思います。独特の、とか特殊な、みたいなニュアンスもありますし。なんかこの一年だけがことさら特殊な一年、みたいな意味になりそうです。heavenly(天国のような)とかいかがでしょう。ちょっと大げさですが。

『生まれてきてくれてありがとう』
...続きを読む

Q英訳をお願いします。「無理をさせたくないです。」

「あなたに無理をさせたくありません。
なので来週にしましょう。それでいいですか?」

「I don't want you to feel pressured.
so, let's meet next week. Is that OK?」

自分で調べて作ってみたのですが、おかしいでしょうか、、

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

完璧な英文です。

Q(今日も仕事だよ。)←は英語でI'm working today too.←ですか?

(今日も仕事だよ。)←は英語でI'm working today too.←ですか?

Aベストアンサー

その通りです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報