プロが教えるわが家の防犯対策術!

ご存知のかた、よろしく御願いします。

経理上の処理で、「計上する」、「振替える」というのは
英語でなんと言えばよいのでしょうか。

A 回答 (2件)

計上するは、一般的にbookでしょうが、いろんな状況には下記を参照:


http://eow.alc.co.jp/%e8%a8%88%e4%b8%8a/UTF-8/
振替えるは、送金でしたら、transferでしょうが、これも下記参照:
http://eow.alc.co.jp/%e6%8c%af%e6%9b%bf/UTF-8/
    • good
    • 4
この回答へのお礼

ありがとうございました!
いろんな状況が見れて、たいへん役立ちました。

お礼日時:2008/07/29 09:40

「計上する」


PLやBS上で特定の経費を計上するのだったら、「allocate」と言いますよね:
・\500,000 was allocated to the credit loss reserve account last quarter. For this quarter, we need another allocation of \500,000 to that account.

「振替える」
これはやはり「transfer」でしょうかね。或いは同名義間の口座間(普通 ⇒ 当座預金)であれば「internal transfer」と言うこともありますね。


ご参考まで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/29 09:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!