電子書籍の厳選無料作品が豊富!

すみません、英語で
「私たちの夢が叶いました!」は

our dream came true!

で良いのでしょうか?
詳しい方教えてください。

A 回答 (3件)

はじめまして。



ご質問:
<our dream came true!で良いのでしょうか?>

良いです。

1.このcame<comeはここでは「なる」という意味の不完全自動詞として使われています。

2.つまり、trueが形容詞として、cameの補語になっているのです。

3.訳の流れは
(直訳)「夢は、本当の状態に、なった」
→(直訳2)「夢は、本当に、なった」
→(意訳)「夢は叶った」

4.なお、夢がやっと叶ったという到達感、また、その状態が今なお続いているのであれば、現在完了形で「到達感」「現在への影響」を示すといいでしょう。
例:
our dream has come true
「夢が(やっと)叶いました」

5.他にもrealize「実現する」などの動詞を使って以下のように表せます。
例:
We realized our dream.
Our dream was realized.
Our dream has been realized.
「夢を実現した」

realizeを使うと、come trueに比べ話し手の「実現しようとする」能動的な意志が感じられます。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても分かりやすく解説してくださってありがとうございました!(^-^)
長年来日を待ち望んでいたアーティストが今年初の来日を果たして、
「やっと夢が叶いました。」という事を伝えたかったので、
その場合、4番ですよね。使わせていただきます。
ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/07 00:36

そのフレーズはよく使われて歌手グループまでありますが、


本当の意味は、夢が現実になったということで、必ずしも
「叶った」という意味はありません。叶ったというのは
何か努力が背後にありますよね。
finish my dreamなどはどうでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答くださりありがとうございます。
今後参考にさせていただきます。

お礼日時:2008/09/07 00:38

こんにちは。



それでよいです。
ただし、昔話でなく「今、まさに叶った」ということであれば、現在完了の方がよいです。

Our dream came true !
Our dreams came true !
Our dream has come true !
Our dreams have come true !
の中から、文脈に適したものを選んでください。

以上、ご参考になりましたら。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

「今まさに叶った!」っということなので
"our dream has come true"を使う事にしました。
とても参考になりました。ありがとうございました!

お礼日時:2008/09/07 00:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!