アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

どんな小さな事でも、私が必要なときはしらせてください
let me know if you need me
で、小さな事は、little thingsでいいのかな、とおもうのですが
どんなにちいさなことでも、にしたいときは、どのようにいえばいいのでしょうか?ご教示下さい。

A 回答 (5件)

よく使う


Don't hesitate to ask me if you need anything at all.
(どんなものであれ、必要ならば、遠慮なく私に聞いてください。)
という表現はどうでしょう。

「anything」だけを大文字にしたり、直接話すなら、そこで野球の「セーフ」のジェスチャーをすれば、「どっんなものでもっ」というニュアンスになります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
どれも大変的確で皆様にポイントを差し上げたかったのですが、
これにて皆様へのお礼とかえさせていただきます。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2008/09/13 04:37

三番です、訂正です。



Let me know when I can be of (even) small help.

or

Let me know any time when I can be of (even) small help.


your を取り除き、(even)を挿入しておきました。 

「例え小さな助けにでもなるなら」


も一つ、「自体」→「事態」
    • good
    • 0

自体が大きいか小さいかではなく、少しでも私がお役に立てればの雰囲気を感じましたので、この様なモノを、、、、、、、




Let me know when you think I can be of your small help.

you think = は不要でしょうから、

Let me know when I can be of your small help.

or

Let me know any time when I can be of your small help.


any time = いつでも、何時(なんどき)でも
small help = 謙遜している感じを入れました。
    • good
    • 1

「小さなこと」に拘らないで、「コトの重要性にかかわらず」と考えれば、



Please let me know when you need my help regardless of its importance.
…と云えますね。

"if you need me"の語感は、あなたが相手のところに駆けつけて世話をする感じです。本当にそうならそれで結構ですが、「メールなどでいつでも聞いて下さい」というのであれば、上のように"when you need my help"とした方がよさそうです。
    • good
    • 0

こんばんは。



その文の後ろに、カンマをつけて、
no matter how trivial it is
を足せばよいですよ。

ご参考に。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

たすかりました!ありがとうございました。

お礼日時:2008/09/11 02:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!