電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ニナ・リッチの香水のタイトル l'air du tempsは、鳩がシンボルで、時空を羽ばたくイメージですが、どなたか適訳のご意見をお聞かせいただければ幸いです。

A 回答 (3件)

rouge33 さん お久しぶりです



l'air du temps、が既に還暦(1948-2008)を迎えたのですね
昨年は、ジャン・パトゥのジョイが喜寿(1930-2007)を祝った
目には、さやかに見えぬ空気(air)・時(temps)も、加齢する

二つほど、ささやかなご提案です

● 心の空薫(そらだき)

多用な意味をもつ-air-も-temps-も無色透明です 
それらの日々、月々、年々の有様は、心で感じる
薫物合(だきものあわせ)などを、楽しむころあい
その頃は、時は空薫で、それの会得が、心の空薫

● 五方向(ごほうこう)

世に忘れえぬ名香は、l'air du tempsを、含めて五つある
それはフローラルブーケでトップからラストへと五香を聞く
コノ地球上で、一瓶、また一瓶と、売れ行きは五秒で一瓶
広がる香は東西南北と四方向に中心の自分を含め五方向
(五方向は御芳香に通じる一筋の道)

Vivre de l'air du temps(enでなく)での、五劫思惟。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり、申し訳ございませんでした。このたびは、重ねてご丁寧な回答を頂戴し、ありがとうございました。anapaultole様の言葉を何度も読み返してみましたが、この美しく深い日本語、言葉の響きは、香りだけでなく色彩までも思い出させます。ご造詣に敬服しております。有難うございました。

お礼日時:2008/09/28 05:22

airには空気の他に、airの動き(流れ)も意味するので、時(代)の流行、時流、時の風潮などの意味を持たせたものと考えられます。

香水の名前としてはもっと柔らかい響きのする訳がいいでしょうね。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

先日は早速にご回答をいただきありがとうございました。お礼がおそくなり、申し訳ございませんでした。実体のみえない、つかみどころのないL'air, tempsなどの言葉が重ねられて、それが何か美しい概念を思い起こさせ、しばらくこの言葉に遊びました。ご教示いただきありがとうございました。

お礼日時:2008/09/28 05:26

直訳すると「時間の空気」だと思います。



時空を流れる空気とか言う意味なのでしょうか?
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!