![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?5a7ff87)
ドイツ語の和訳なのですが回答は下記のもので合ってますでしょうか?
Ich hole einen Bekannten meiner Mutter von Narita ab.
私は成田に母の友人を迎えに行く。
Sie kuemmert sich um den Kranken , denn er hat hohes Fieber.
彼は熱があるので彼女はその看病をする。
In dem gemuetlichen Zimmer gibt es einen grossen neuen Fernseher.
居心地よい部屋に大きくて新しいテレビがあります。
あとEin freundlicher Verkaeufer zeigt mir einen roten ROCK.
これは「~は私に赤いスカートを見せてくれる」とかなんかですか?
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Sie kuemmert sich um den Kranken , denn er hat hohes Fieber.
彼は熱があるので彼女はその看病をする。
er は当然 den Kranken「その患者(を)」を受けるのですが、和訳のときに先に「彼」と言ってから次に「患者」というのは日本語として不自然です(別の人のように聞こえます)。
また denn は英語の for に相当し、because に相当するのは weil です。細かいことを言えば denn は「等位接続詞」で語順は普通のままですが weil は「従位接続詞」でこれを使うと weil er hohes Fieber hat と定形動詞が最後に来ます。
等位接続詞は前から訳していき、従位接続詞は接続詞のある方から訳すのが普通です(Denn er hat hohes Fieber, sie...のように Denn から始めることはほとんどありません。for も同様)。
Sie kuemmert sich um den Kranken , denn er hat hohes Fieber.
彼女はその患者の世話をしている。というのは彼は高熱を出しているからだ。
<参考>
Sie kuemmert sich um den Kranken , weil er hohes Fieber hat.
その患者は高熱を出しているので彼女は彼の世話をしている。
(日本語として自然になるよう訳では er と den Kranken を入れ替えています)
意味は大して違わないので語順をそれほど気にする必要はないかもしれませんが weil は論理的な因果関係「○○だから××なのだ」を強く示すのに対し、denn は判断の根拠を後から付け加えるという違いがあります。
回答ありあがとうございます。
あと2題なんですが、
Am Abend tanzt man in der Halle.
夜に人はホールで踊ります
Der Brief an den Schauspieler wurde von Frau zerrissen.
俳優への手紙は妻によって捨てられた(破られた)。
こんな感じで合ってますか?
No.3
- 回答日時:
Der Brief an den Schauspieler wurde von Frau zerrissen.
俳優への手紙は妻によって破られた。
zerreissen は「破る、引き裂く」です。
Am Abend tanzt man in der Halle.
夜に人はホールで踊ります
確かにその通りですが、やや不自然な感じがします。man は特定の人ではなく一般の人なので訳に出さない方が自然です。
「そのホールでは晩にダンス(舞踏会)が行われる」
受けに身に訳すことで主語を出さないようにすることができます。そういう意味ではこの2問は受け身の問題かもしれません。
No.1
- 回答日時:
>私は成田に母の友人を迎えに行く。
些細なことですが、einen Bekannten meiner Mutterの” einen Bekannten ”は男性ですので、「友人」と訳すより「知人」の方がよいと思います。
>Ein freundlicher Verkaeufer zeigt mir einen roten ROCK.
Ein freundlicher Verkaeufer (ひとりの)親切な店員が
zeigt mir einen roten ROCK 私に(一枚の)赤いスカートを見せる
その他は合っています。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- ドイツ語 若い頃、聞いたので記憶が少し曖昧ですが、次のドイツ語の原典をご教示ください。(意訳で「死は全てを解決 1 2023/06/15 11:36
- ドイツ語 次の語句を用いてドイツ語文(時制:現在)を作成し、和訳しなさい。 [verstehen, mein 1 2023/03/07 13:02
- その他(言語学・言語) 特殊的な悩みの質問で申し訳ございません。 「ドイツ語をC2レベルまですらすら会話や文章が理解できない 1 2023/08/03 06:06
- その他(言語学・言語) 英語とドイツ語をネイティブ語にしたいとき、留学する必要あるのでしょうか? うちの祖父(1918年生ま 1 2023/08/15 23:01
- その他(言語学・言語) うちの父側の家族のほとんどはドイツ語が話せています。 → 理由はほとんどが医学関係者だったからか? 1 2023/08/07 01:00
- 英語 Because growth factors regulate abundance of micro 1 2022/03/28 10:12
- その他(言語学・言語) 第二外国語で迷っているものです。 (私の第1外国語は幼い頃から20年以上ドイツ語です → 父側家族の 2 2023/08/12 05:16
- 兄弟・姉妹 うちの妹(1996年9月生まれ)が独語や戦前•昭和番組に興味を持ってしまいました。 独語をしたい理由 3 2023/02/21 11:38
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 Because growth factors regulate abundance of micro 1 2022/03/31 09:32
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ドイツ語副文における枠外配置...
-
ドイツ語のことで質問なのです...
-
日本語と同じような語順の言語は?
-
-irで終わる動詞の活用変化とDo...
-
文尾にthe mostがつく文法・意味
-
ラテン語で、「笑顔」とはなん...
-
there is car coming や there ...
-
高校の英文法について質問です...
-
関係代名詞節の文型
-
「suggest」について I suggest...
-
"keep someone company"の文の...
-
ドイツ語 過去形
-
第四文型 第五文型での副詞の位...
-
英語のS V it C to doの文型に...
-
「Fuck you」はなぜ「Fuck your...
-
[ドイツ語 動詞]entwickeln の...
-
同格としてのthatを教えて下さい。
-
七文型ってあるの?
-
Was ist los dir? どうしたの?...
-
英語高一で、 it possible につ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
日本語と同じような語順の言語は?
-
ドイツ語副文における枠外配置...
-
ドイツ語の単語の意味を教えて...
-
ドイツ語 複文では定動詞は後...
-
ドイツ語のこの文について質問です
-
ドイツ語:次の2つの文をカッ...
-
The most important thing is t...
-
ドイツ語の和訳
-
ドイツ語の語順が分かりません…
-
【ドイツ語】単語の並べる順番...
-
ロシア語は古代ギリシャ語のよ...
-
ドイツ語 分離動詞
-
ドイツ語 訳 助けてください
-
ドイツ語でder Konig das Gold ...
-
ドイツ語訳
-
ドイツ語の主文副文の区別の仕方
-
ロシア語の語順についての質問...
-
ドイツ語 副文の解説をお願い...
-
-irで終わる動詞の活用変化とDo...
-
従属の接続詞で、始まる文は、...
おすすめ情報