プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

サッカーの監督を英訳するとなんという英語が適当なのでしょうか。

A 回答 (5件)

manager か head coach. 両方あります.

    • good
    • 6

No.4です。

引用した新聞記事に続報があり、今度は"head coach"となっていました。

Alabama athletic director Mal Moore said Tuesday he is looking for a "proven head coach" to replace Mark Gottfried.

外(新聞記者と読者)から見れば監督は一人として見えるが、中から見れば(アシスタントを含めて)数人いるコーチ陣の「ヘッド」だということなのでしょう。
    • good
    • 5

アメリカの新聞は、毎日のようにフットボールやバスケットボールのコーチの採用や馘首の話題を載せています。

今朝の新聞では、アラバマ大のバスケットボール・コーチが任期の半ばで辞任するというニュースがスポーツの一面に載っていました。

"Mark Gottfried resigned as Alabama's basketball coach Monday, leaving in the middle of his 11th season amid criticism of both the team's play and departure of a star player."

このコーチは全米最強クラスのアラバマ大フットボール・コーチよりも高いサラリーだったそうなのですが、"head coach"とは呼ばれておらず、単に"coach"です。

アメリカではサッカーはさほど人気がないので、新聞記事もほとんどありません。
    • good
    • 0
    • good
    • 1

「manager」かな。



マンチェスター・ユナイテッド
http://www.manutd.com/
「PLAYERS & STAFF」から「MANAGERS」

アーセナル
http://www.arsenal.com/first-team/coaching-staff …

テレビの字幕だと「coach」ってのも見たことがあるけれど。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!