
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
例)
The figure shows a year-on-year decrease of 10%.
This month's sales have(/has) declined by 10% over the same period/month last year.
先月の売上高は10億円で、前年同月で10パーセント下落
なら
The figure for last month was 10 billion yen, marking a year-on-year decrease of 10 percent.
http://www.google.co.jp/search?rlz=1C1CHMG_jaJP2 …
ご回答頂きましたのに、返事が遅くなり申し訳ありません。先にご回答頂いた方々と同じご意見ですね。「90%だった」ではなくて、「10%下落した」という言い方の方が、ますます英語らしい気がしてきました。どうもありがとうございました!
No.6
- 回答日時:
仕事やプロフェッショナルな場での一般的な表現方法は:例えば2月だった場合:Sales were +90% YoY for Feb.
YoY (Year on Year) =>前年同月比
YoY (Year on Year):A method of evaluating two or more measured events that compares the results of measurement at one time period with those from another time period (or series of time periods), on an annualized basis.
実際の記事から抜粋した事例:
Fast Retailing Co. reported Tuesday year-on-year sales growth of 5.7 pct at its Uniqlo chain on a same- store basis in January。
カジュアル衣料ブランド「ユニクロ」を展開するファーストリテイリングは3日、1月の国内ユニクロ事業の既存店売上高が前
年同月比5.7%増だったと発表した。
参考URL:http://www.chinadaily.com.cn/bizchina/2006-09/27 …
質問内容は「前年同月分の90%」であって、「90%増」ではありませんが、ご回答ありがとうございました。
やはり、比較対象と比べての増減で表すのが英語らしい表現なのでしょうね。
遅くなりましたが、質問を締め切らせて頂きます。
皆さまありがとうございました。
No.5
- 回答日時:
No. 4 です。
戻ってみてたら貴コメントがありましたので、こちらも「しつこく?」以下のようにコメントさせていただきたく。なお、このような文章は日頃見ておりかつ書いているものです。「昨年の売上高の90%だ・・・ということで違和感」の貴殿の意味されるところはわかりませんが、提示した英文は貴殿の最初の質問に出てくる文(前年同期比・・・)に対する典型的なこの類の文の英文版です。ただ、Sales in January were のように該当する月を入れるほうがいいでしょう(もっともその前の文にも関係してきますが)。
この一月の売上高は前年同月の売上高の90%だった、ということですから Sales in Janaury were 90 percent of the sales in ...で違和感はないと思いますが・・・。
これを10%減だったという表現にしてももちろんいいですが、書く人の好み、その前後の文章との兼ねないなどで使い分けたらいいともいます(down, decrease, drop などの語が多い(その前あたりの文に)ので、そのような語を避ける、などの理由で10%downでなく前年同月比90%のようにする、とか)。
Sales represent/are equal to ...はもちろん立派な表現です。内容を考えいろんな表現で対処すると文章もより生き生きとして来るでしょう。ただ、当初の文章の訳なら、Sales in January represent 90 percent of the sales in the same month a year ago.のように当該月を入れた方がいいかと。もちろん、どこに出てくる文かわかりませんおで、頭のSales の当該月が明確な場合はなくていいですが・・・。
企業活動全般のいろんな英文表現については、日頃から表現集のようなものをためておくと便利です。貴殿の関係しておられる業界の英語国の代表的な企業の年次報告書や、ウェブサイトのIRリリース、米国ですと上場企業がSecurities and Exchange Commissionに提出を義務付けされているFORM 20-F(有価証券報告書のようなもの)などでそれらを拾うのも役立つと思います。
「しつこい」のは英文の完成度を上げるのは必要な態度だと思います。
Hope this helps.
No.4
- 回答日時:
貴殿の「異なる・・」はもっともで、その日本語文を忠実に英文にすると、ビジネスの現場や新聞などでよく出てくる典型的な表現は、
Sales (in January) were 90 percent of the sales in the same month a year ago.
のようなものになるでしょう。
Sales were 90% compared to ... は、会話などではその意味は問題なく伝わると思いますが、使い方としては、down/up 90% compared with .. のような感じ(「比較しての」プラスマイナス)、もしくは were 90% of the sales ... といったような表現の方が適切化かと(文書、ニュースリリース、報告書など)。
Hope this helps.
ご回答どうもありがとうございます!確かに、compared with/to…は、down/upが一緒についてくる方が自然な気がします。
しつこくて申し訳ないのですが、ご回答の90 percent of the salesのsalesは昨年のものなので、「昨年の売上高の90%だ」と言い切った感じで、やはり違和感を覚えます。
もう書類は出してしまったのですが(down/upで処理しました)、原文を忠実に訳出するとして、例えば、Sales represent (またはare equal to)90 percent of the sales a year agoなんてどうでしょう。(永遠にやってろと言われそう)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 "this day"が当日か今日を表すのかの使い分け方等について 5 2023/08/08 14:29
- 英語 However, in 57.1% of the cases there were apical s 2 2022/05/16 20:42
- 英語 but の用法について 3 2023/03/01 13:16
- 英語 関係代名詞節、「名詞+of+whose+名詞~」の表現の可否等について 2 2022/12/01 13:48
- 英語 「of+期間」のニュアンスについて 17 2022/11/01 09:20
- 英語 提示文の構造について(indicate...to do...) 1 2023/04/25 15:33
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- TOEFL・TOEIC・英語検定 TOEICの問題について質問です!! Moreover, a portion of the proc 3 2022/09/05 17:12
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
afterの用法について
-
英会話お得意な方おねがいしま...
-
1000日の記念メッセージ(英語)...
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
「陸上競技をします」は英語で?
-
What do you do after school? ...
-
Please noticeとPlease be noti...
-
英語で会社移転案内の書き方
-
お送りしました+済みです
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
beとto beの違い
-
Please be advised
-
For the attention of ~の意味
-
英語で「満足度」を表現したい。
-
ほわほわしてるってどういう意...
-
"Tiger!"の意味?
-
「イベント終了」の英単語はど...
-
人を「揉む」という英語について。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「小数点第2位まで表示」という...
-
Ver. Vol. Rev. の使い分け
-
1台、2台…の英語での書き方
-
afterの用法について
-
Please be advised
-
「…してきている」という表現に...
-
会社の設立年度を英語で表記し...
-
英会話お得意な方おねがいしま...
-
「陸上競技をします」は英語で?
-
Please noticeとPlease be noti...
-
○○しない限り・・・の意味につ...
-
without elaboratingの意味?
-
お送りしました+済みです
-
Big HUG?
-
「1歳」は、1st? 1th?
-
アメリカ(英語圏)だと、これ...
-
This is who I am.どういう意味...
-
A:「お元気ですか」 B:「はい...
-
For the attention of ~の意味
-
スラングかな?
おすすめ情報