プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

たとえば、寒くて外に出たくなかったので、怠けて一日中コタツの中で過ごしたとき、日本語では「お尻に根っこがはえた」のような表現をするときがありますが、アレって英語だとどう表現すればいいのでしょうか。

どうぞ宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

単純に、


I didn't feel like going outside.
外に出る気にならなかった。

こんなのはどうでしょうか?

コタツなら、
My Kotatsu wouldn't let me get out.
It was impossible for me to get out from the Kotatsu.
寒いのが嫌な場合なら、
I hate to go out in this cold.
The chill kept me inside the home.

上の文の後に、
,so/(that's why) I stayed in my home all day long.
のような文章をつければ完成します。
コタツを外人に対して使う場合にはcomfortable, fantastic, amazing...など形容した方がわかりやすくなるかもしれません。

イディオム的な表現があるかないかはよく知りません。
一応全部確認しましたが、間違いがあった場合はすみません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

言い方を工夫すると意味は伝わりそうですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2010/01/21 19:40

take /strike root「根付く」、 be rooted「根付いている」



比喩的な言い方として使えると思います。

You've taken root to the kotatsu, have you?
Looks like you're rooted to the kotatsu!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ネイティブに使ってみたのですが、残念ながら通じませんでした。
ともあれ、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2010/01/21 19:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!