アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ラテン語の発音(カタカナ表記)を教えてください。
Revisto per mi
意味は「私によって検査された」だと思うのですが、どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (5件)

レウィスト ペル ミ


ラテン語の v は、ローマ字の u の音になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
VがUの音なのですね。
大変助かりました。

お礼日時:2009/04/21 23:40

Revisto per mi



ロマンス語(ラテン語の子孫)の言語であることはまちがいありませんが、これはラテン語ではありません。古典ラテン語だったら「私によって」は "a me"  です。revistoも見かけない形です。

この回答への補足

ご指摘ありがとうございます。
てっきりラテン語あるいは古典ラテン語だと思っていました。
1600年ごろのイタリアが舞台の小説に、ラテン語らしき言葉として出てきたものです。
いったい何語なのでしょう…?

補足日時:2009/04/22 10:12
    • good
    • 0

No.2です。

事情がわかりました。

受動分詞のなかに-sto という形の語末を持つものは古典ラテン語にも現在のロマンス諸語にもあります。そしておそらく歴史の様々な段階の俗ラテン語、ロマンス諸語にもあっても不思議ではありません。

ただ、イタリアが舞台の小説でもこれは16世紀のイタリア語ではありません。スペイン語(カスティリア語)でもありません。

近いのはカタロニア語(バルセロナを中心とした地域の言語でロマンス語のひとつ)で、「私によって検査された」は revist per mi です。

ここからは私の推理ですが、誤植でなければおそらく"Revisto per mi"と書いた人物はカタロニア語かそれに近い言語の使用者で、当時は語末の-oを発音していたか、あるいは発音していなくてもイタリア語、スペイン語、ラテン語などに似せて-oを付け加えた可能性はあります。

とりあえず レヴィスト ペル ミ のような発音でよいでしょう。

カタロニア語の歴史に詳しい方だと発音も含めさらに正確な解答を出されると思います。
    • good
    • 0

とっても詳しい方の後に、素人の思い付きを投稿するというのは気が退けるのですが・・・


Revisto per mi. という文は、どうやらラテン語ではないようですね。
私には、そこまでは分りませんでした。
思い付きみたいですが、"per mi" という部分がイタリア語であったとしたらどうでしょうか?
問題は "Revisto" の部分ですが、この部分だけスペイン語というのは不自然ですか? (revistar の1人称単数)
もちろん、すべてカタロニア語という可能性もあるのでしょうけれども。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

スペイン語とイタリア語が混ざっているとは考えにくいのですが、ご意見ありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2009/04/23 10:32

可能性はもっと他にもありそうですね。

書き込んだ人物のアイデンティティーとも関わっているのかもしれません。謎解きは楽しいのですが、推理小説のネタバレになるといけないのでこれ以上詮索はしません。

あ、質問者さんのハンドルはLabyrinth1さんとおっしゃるのでしたか。迷い込んではたいへん… 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

カタロニア語に近いのではないかというご意見も含めて、ご回答ありがとうございます。
この言葉に人物のアイデンティティーが関わっているかもしれないとのこと、そこまでは思いつきませんでした。とても参考になりました。

お礼日時:2009/04/23 10:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!