willにはguessやthink等を伴わなくても、日本語で言う「~だろう」や「思う」の意味は含まれるでしょうか?

例えば
if you don't come by 7, you won't see me there.

「7時までにこないんなら、会えないよ。」
という可能性をほぼ否定する感じなのか
「会えないと“思うよ”」「会えない“だろうね”」
というような「多分ね」といったニュアンスが入るのかが分かりません

要するにwillが単体で使われた時、発言者として
可能性に遊びを設けているかどうかを知りたいのです

それとも素直に「思う・だろう」と曖昧さを表現したいは
I think you won't see me
I guess you won't see me
と使い分けるほうが良いのでしょうか?
用法の違いについて詳しい方、教えていただけると非常に助かります

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

won'tを仮にmayに置き換えましょう。


「そこで私に会えないかもしれないよ・・」と弱い言い方になるでしょ?それをwon'tに変えると「会えないよ?」と強くなります。
推測よりちょっと強くなるんだと思います。thinkはただ「思う。」
guessは「推測する。」会えないんじゃない?だったらthinkが主文。会えないと思うよ?大丈夫?と言うニュアンスだったらguessが主文って感じだと思う。使い方次第でしょうね・・・

この回答への補足

なるほど、なんとなく違いが分かりました
となると、
I don't think you will see me...
に対応させると
(I know) you won't see me...
といった感じですかね?

thinkは opinion, impression
will には futureの他に、likelihood, certainty
とあるのでそういった感じで使い分けているのかもしれません

今までそのあたりの違いがピンとこなかったので質問したのですが
ネイティブはしっかりとdepth of certaintyで使い分けているということですね?

補足日時:2009/05/11 22:25
    • good
    • 0

そうですね。

重文の時は主文に感情が来ますからね。
これは或る程度文法が分かったら、もう感覚とか感情しか推測できないですからね・・日本語もそうだけど。
私も以前、会話中にhave toを使うべきの所にmustを使ってエライ、オーストラリア人を怒らせたことが有ります笑。日本の文法はhave toもmustも普通に説明したら「~しなければならない」ですからねw
I don't think that...の時は相手の行動にネガティブな表現をthat以下にすると失礼だから主文(文を起こした人)にあえて否定文を持ってくる、という説も有りますからね・・
ネーティブがどういう意図で話なすって事もlearnerは勉強しないとダメですよね・・・
    • good
    • 0

一般には含まれます。

特に文自身がIf...で始まっているということは、そもそも推測しているわけですから、そこに出てくるwillには推測が混じるでしょう。
    • good
    • 0

will には推量と意志の意味があります。

挙げられている例は文法的にはすべて「推量」でしょう。

If you don't come by 7, you won't see me there.
では「推量」ですが、会いたければ7時までに来いといった命令意志を裏に感じますね。
I think you won't see me.
では意志は感じられません。合理的な理由があっての「推量」です。
I guess you won't see me.
はすっきりした「推量」です。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q犬は中国語ではどういう意味?

中国語で「犬」は「狗」と書きますよね。
でも、中国語にも「犬」という漢字はあると思うんですが、どういう意味になるんでしょうか?

それから、同様に「赤い」は中国語では「红」ですが、「赤」という漢字は中国語では どういう意味なんでしょうか?

Aベストアンサー

「犬」もいぬの意味です。狗の学名です。
牧羊犬、蝴蝶犬など犬の名称に使うのはほとんどですね。
また、「鸡犬不宁」などの熟語にも用いています。
「赤」の意味は多いです。
1.红色,比朱色稍暗的颜色(朱色よりちょっと暗い色。すみませんが、朱色は日本語でどう言うのかがわかりません。):赤血。赤字(日本語の赤字と同じ意味で、「赤い字」と「支出が収入より多い」の二つの意味を持っています。)。
2.真诚,忠诚(誠、忠実):赤诚(极其真诚)。赤忱。赤子(赤ちゃんの意味ですが、
赤ちゃんみたい純潔なこころを持っている人間を表現するのは一般です。)。赤胆忠心。
3.空无所有(何もないこと):赤手空拳。赤地千里。
4.裸露(裸の状態):赤脚(光脚)。

Qsee you think とはどういう意味ですか?

see you は あなたに会う、さようなら、などの意味を持ちますがthinkが付くとどのような意味になりますか?
分かれの挨拶や会いたいと伝えるときに言う言葉ですがこれにthinkが付くとどう訳せばいいのか分かりません,,,
教えて下さい

Aベストアンサー

あなたが思っているのを見て

かな

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

Qwill be seeingとwill seeの違いを教えてください。

NHKの英語講座番組から引用です。

In the first half of this semester, you will be seeing a beginner level class.

訳:番組の前半は、初級者クラスをご覧いただきます。

ここで、will be seeing という表現が使われていますが、なぜ、ここではwill be seeingを使っているのでしょうか?
will seeとの違いを教えてください。
また、単なるseeではダメなのでしょうか?

Aベストアンサー

「なぜ、ここではwill be seeingを使っているのでしょうか?…単なるseeではダメなのでしょうか?


will ...が普通の「未来表現」だとすると、回答#3の方もおっしゃているようにwill be ...ingはコミュニケーション上の欲求から生じた「未来の丁寧表現」と考えられそうです。

まず、二人称(you)が主語でwillを用いたふつうの英文は命令文に近いニュアンスを持ちえることを理解することが必要です。例えば、『ジーニアス英和辞典』のwillの項の例文に、
You will do as I tell you. (私の言う通りにしなさい。)があり、その後には《命令文Do as I told you.の遠回し表現》と説明があります。

一方、will be ...ingには大きく2つの用法があります。
1つは「未来進行形」で「(未来のある時点に)…しているだろう」です。
2つ目は(進行形の意味なしに)「(成り行きからして)…することになるだろう;(いつものこと・予定から)…でしょう」で、一種の「未来の丁寧表現」と言えるものです。

ご質問の英文の文脈を推測すると、いわゆるお客様相手の言葉としては同じ未来の予定のことを言うのに、You will …の命令文的ニュアンスを伴う可能性のある言い方よりも、You will be ...ingという一種の「未来の丁寧表現」を用いたくなるのはコミュニケーション上の欲求として自然のことと感じられます。

「なぜ、ここではwill be seeingを使っているのでしょうか?…単なるseeではダメなのでしょうか?


will ...が普通の「未来表現」だとすると、回答#3の方もおっしゃているようにwill be ...ingはコミュニケーション上の欲求から生じた「未来の丁寧表現」と考えられそうです。

まず、二人称(you)が主語でwillを用いたふつうの英文は命令文に近いニュアンスを持ちえることを理解することが必要です。例えば、『ジーニアス英和辞典』のwillの項の例文に、
You will do as I tell you. (私の言う通りに...続きを読む

Q中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。

「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

有名なものばかりですが
「飯店」=ホテルのことですね。
「愛人」=奥さんのことを指します。

Q...............you say you see.

NHKラジオ英会話講座より

I just don't see mysterious figure you say you see.
君が見えるっていう謎めいた人影が僕には見えないよ。

(質問)「..you say you see」が前の名詞を修飾しているのは分るし、歯切れもよく自分の会話にも是非使ってみたいと思います。
(1)主語+動詞が2つ並んでいますが文の構成はどうなっているのでしょうか。
(2)使い方のコツ、参考事例等をお願いいたします。

初心者ですので分りやすい説明をお願いできれば幸いです。よろしくお願いいたします。  以上

Aベストアンサー

I just don't see (the?) mysterious figure you say you see.

後半部分をわかりやすくするために書き加えると、
the mysterious figure that you say that you see.
これらのthatは共に省略が可能です。

you say that you see は、「『見える』と君がいう」
で、
(主語) says that ~~   ~~と(主語)はいう
(主語) thinks that ~~  ~~と(主語)は思う
(主語) knows that ~~  ~~と(主語)は知っている
というふうに「考える」「感じる」などを表す動詞で使えます。ただし、~~には 主語+動詞 の文がこなければなりません。そのため、「主語+動詞」の形が二つ並ぶのです。

I think I have a fever.  俺熱があるみたい。
You know he's smart. 彼が頭いいって知ってるだろ。
とかです。

I think that is a great idea! そりゃいい考えだ!
ってなときも、同じですね。
省略しないでかくと、
I think that that is a great idea!
「"that is a great idea"と、私は思う。」となります。

つたない説明でしたが、伝わりましたか??

I just don't see (the?) mysterious figure you say you see.

後半部分をわかりやすくするために書き加えると、
the mysterious figure that you say that you see.
これらのthatは共に省略が可能です。

you say that you see は、「『見える』と君がいう」
で、
(主語) says that ~~   ~~と(主語)はいう
(主語) thinks that ~~  ~~と(主語)は思う
(主語) knows that ~~  ~~と(主語)は知っている
というふうに「考える」「感じる」などを表す動詞で使えます。ただし、~~には...続きを読む

Q(翻訳)この中国語の意味は…?

(翻訳)この中国語の意味は…?


”相会”

この中国語の日本語での意味を教えてください。
ニュアンスなど、細かな所も教えて頂けると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「落ち合う」という意味ではないでしょうか?

Qwe will, You will, could be, become

~になるだろう のような英語の表現のしかたにいつもつまづきます。
たとえば「私たちはいい友達になるだろう」や、
「あなたならたくさんの英語を聞けば(耳にすれば)自然と英語を覚えられるだろう」とか、
これらをwe will やyou will などというのは何か違う感じがするのですが。。。よくbecomeというふうに翻訳機ででてきますがそれもしっくりこないのですが・・・
could beとかで表現するのですか?
教えてください

Aベストアンサー

少し日本語を分析してみましょう

>「私たちはいい友達になるだろう」
は「私達はいい友達になることができると思います」

>「あなたならたくさんの英語を聞けば(耳にすれば)自然と英語を覚えられるだろう」
は「覚えられるかもしれない」や「覚えることができる」と言うことができるかもしれません。
だとしたら
(I think) we can be good friends.
You can probably learn English・・・
まあwillも問題ないとは思いますが、推量・婉曲表現は結構ありますので。
could beはcan の可能性(~でありうる)の丁寧な表現です。may beやmight beとmust beの中間だと思っていただけるといいでしょう。

Q【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。 1鲁菜 2苏菜 3浙菜 4徽菜 5闽菜 6粤菜

【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。

1鲁菜
2苏菜
3浙菜
4徽菜
5闽菜
6粤菜
7湘菜
8川菜

Aベストアンサー

菜は中国語で「料理」という意味がありますので、すべて地域の名前の後ろに「料理」をつければよろしいと考えます。

1鲁菜=山東料理
2苏菜=江蘇料理
3浙菜=浙江料理
4徽菜=安徽料理
5闽菜=福建料理
6粤菜=広東料理
7湘菜=湖南料理
8川菜=四川料理

Qthink, seem, appear, guess の使い分け

以下の使い分けについて、教えてください。

I think that ~
I seem that ~
I appear that ~
I guess that ~

それぞれ、

私は~と思います(考えます)
私は~のように思えます(見えます)
私は~のように思えます(見えます)
私は~と推測します。

になると受け取っているのですが、どれも頭で考えての
(個人的な)意見を述べるときに用いていると解釈しています。

think については、かなりはっきりとした思い(考え)である場合に
用いるべきだと思っているのですが、
seem, appear, guess については、
かもしれない(maybe, mightなど)・・の要素を考えに含んでいるときの
表現と思えるのですが、
実際にそれぞれ、どのようなシチュエーションのときに、
用いるべきか、あるいは用いるべきでないかが、
イマイチ自分の中ではっきり咀嚼しきれていません。

長文になってもかまいませんので、もし、面倒でない方がいましたら、
具体的な事例をあげて、それぞれの正しい用法/誤った用い方を
お教えいただけると幸いです。

よろしくお願い致します。m(__)m

以下の使い分けについて、教えてください。

I think that ~
I seem that ~
I appear that ~
I guess that ~

それぞれ、

私は~と思います(考えます)
私は~のように思えます(見えます)
私は~のように思えます(見えます)
私は~と推測します。

になると受け取っているのですが、どれも頭で考えての
(個人的な)意見を述べるときに用いていると解釈しています。

think については、かなりはっきりとした思い(考え)である場合に
用いるべきだと思っているのですが、
seem, ap...続きを読む

Aベストアンサー

すごく、キッチリとした回答が既にありますので、もう今さらの説明は必要無いと思いますが、、、
>I seem she have a boyfriend already.
>このような使い方は間違っていたと言うことでしょうか?
ハッキリ言えば、残念ながらそのようです。
seem は「~のように見える」とか「~らしい」という漠然とした推量的な言い方ですが、何がそのように『らしい」のか、何が「そのように見えるのか」というと、seem の前にある代名詞です。
例えば
The dog seems to be sick.
と言えば、犬がそのように見えると言うことです。
She seems to be a very rich woman.
と言えば、彼女が金持ちに見えると言うことです。
なので、
I seem she has a boyfriend already. は意味が通らなくなります。
そういう場合は
I think she already has a boyfriend. か
She seems to have a boyfriend already.
のようになり、あくまでもそのように見える対象は seem の前の人です。

>そう書いていた私の英語は英語圏の人にどう伝わっていたのでしょう
心配しないで!言葉というのは意外と通じているものです。
もちろん、しばらく考え込む事もあるでしょうが、、、、
逆に、私たち日本人が外国人の滅茶苦茶な日本語を聞いてどう感じますか?
私なら、「俺は絶対に日本語は話さない、英語は万国共通語なんだから英語を覚えなさい」という外国人よりもたどたどしい日本語でも努力している人に好感を覚えます。
それはどこの国の人にも言えると思います。
間違った言葉を聞いてバカにする人と、そうでない人と。
私は海外で暮した経験がありますが、初めの頃、
私の変な英語を笑った人がいました。
しかし、その時、側にいた人がすぐにその人に切り返しました。
「じゃ、あんたは少しでも日本語ができるの?」
というわけで世の中には様々な人がいると言うことです。
ご質問者がどのような人と英語のやり取りをしたか分かりませんが、すべて人間性の問題だと言う事です。
そして、他国の言語というものはたくさん使ってたくさん恥をかいて上達して行くものだと思います。
以上恥のかきっぱなしの経験者からの回答でした。

すごく、キッチリとした回答が既にありますので、もう今さらの説明は必要無いと思いますが、、、
>I seem she have a boyfriend already.
>このような使い方は間違っていたと言うことでしょうか?
ハッキリ言えば、残念ながらそのようです。
seem は「~のように見える」とか「~らしい」という漠然とした推量的な言い方ですが、何がそのように『らしい」のか、何が「そのように見えるのか」というと、seem の前にある代名詞です。
例えば
The dog seems to be sick.
と言えば、犬がそのように見えると言...続きを読む


人気Q&Aランキング