プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

BBCのドラマ、Hotel Babylon Series1 Episode4の中に出てくる台詞です。

台詞にいたるまでの状況。
ホテルのレセプショニストであるアナという女性が、客であるアメリカ人金持ちと素敵な夜をすごします。朝アナが目覚めると、彼の姿はなく、ベッドの脇にお金がおいてありました。彼女はこれを一度侮辱だととりますが、結局お金をもっていってしまいます。ところが後で彼はアナにお金を渡そうとしておいた訳ではなく、ただ単にエクササイズか何かをしに外にでていっただけでした。
お金を持っていかれたことに憤慨したアメリカ人は、ホテルのマネージャーに文句をつけます。「彼女のかわいらしさは、500ポンドの価値はないんだ」
そして
She didn't have that much going on between ears, you know what I'm saying.
と言います。
between the earsというところから、脳みそが足らないんじゃないかとかそういう意味なのかなとも思いましたが、going on の部分と合わせてどう理解したらいいいのかわかりませんでした。

英語にお詳しい方、ご説明いただければうれしいです。

A 回答 (1件)

その解釈で合ってます。

「going on」は「(出来事などが)起きている/進行中である」という意味です。「あんまり、ここが働いてないって感じ」とでも申しましょうか。

参考URL:http://eow.alc.co.jp/going+on/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。すっきりしました。
耳の間にあるものが、たくさんある/ないではなく、そんなに働いてないということなんですね。going onが入っている意味あいを理解できました。

お礼日時:2009/07/10 07:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!