お世話になります。
英訳で、「少なくともいずれか一つを選ぶ」という表現が出てきました。either, any one of等の使い方にいつも迷うので、教えてください。
上記の場合
(1)choose at least either one of A and B (2つから選ぶ場合)
(2)choose at least any one of A, B and C(3つ以上から選ぶ場合)
(1)は、eitherをつけましたが、助長表現でしょうか?(なくても良い?)また、文法書にはeither A or Bとorを用いた表現が例文として出ていますが、andをよく見かけるのでandを使っています。andでもorでも問題ないのでしょうか?
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
「少なくともいずれか一つを選ぶ」という表現に「A、B、C」という具体的な選択肢を盛り込んで英訳したい場合、私なら「You have a choice between A, B and C. Choose at least one.」と言いますね。
ちなみに、「少なくとも」と言うからには「(選びたくなくても)必ず(一つは選らば)ないとダメよ」というニュアンスを含んでいることになります。一方で、「either」や「any」には「どれでもいいから」というニュアンスを含みます。なので、どうしても「either」か「any」を使いたいなら「You have a choice between A, B and C. You can choose either of these, but you have to choose at least one.」などと言います。そして「either」は「any」に置き換えられます。
「choose at least either one of A and B」は不自然な表現です。それを言うなら「Choose at least one. A or B?(少なくとも一つは選んでね。A?それともB?)」もしくは「Either A or B. Choose at least one.(Aにするか、Bにするか。少なくとも一つは選んでね)」
ですね。
「choose at least any one of A, B and C」も不自然です。それを言うなら「Choose at least one from A, B and C.」とか、前述のような表現で。
お返事が大変遅くなり、申し訳ございませんでした。
eitherやanyにはそのようなニュアンスが含まれているのですね!今回は一文でまとめないといけないので、最後のchoose at least one from A, B, and Cがぴったりときました。
大変参考になりました。ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
訂正します。
「一つ以上」は one or more than one でした。
at least をつけるなら select at least one option ですが、
at least either とすると日本語同様紛らわしいのでお薦めしませんが。
No.2
- 回答日時:
複数選択は不可なら「いずれか一つを選択」を英訳すればいいと思います。
Select either A or B.
Select either A or B or C.
Select one from the list. 「リストから一つを選択」
一つ以上を選択なら
select more than one option from the list.
などです。
お返事が大変遅くなり、申し訳ございませんでした。
皆さんの回答を見ていて、一つの表現に色々な書き方があるんだなと改めて実感しました。簡潔な書き方で大変参考になります。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 商品に印刷する言葉の英訳 7 2022/10/20 10:46
- 英語 Greater stress was reported in axial direction at 1 2022/07/20 12:46
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/14 11:01
- 留学・ワーキングホリデー カナダカレッジ留学 OSSD with courses from the College (C), 1 2023/01/15 03:57
- 英語 The majority of currently available reviews focus 8 2022/08/07 05:55
- 英語 Although in the posterior atrophic maxilla where t 2 2023/08/27 23:02
- 英語 Pre-existing periapical pathology, when the apices 1 2023/04/27 22:27
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 alveolar antral artery (1) completely intra-osseou 1 2023/02/20 12:52
- 英語 "either A or not"が「~という問題に過ぎない」という意味になる根拠について 4 2023/07/03 15:34
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「上のやつ」と言いたい!
-
the only と only について the...
-
「他1名」、「他十数名」、「...
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
英語の数字の数え方
-
ファッション用語の”切換え”は...
-
one is ~ another is ~は間違い...
-
「1ヶ月前」を何と訳せば良い...
-
one / a single
-
ISO 9000の読み方
-
oneとanother/the otherの組み...
-
英語ではどう言えばいいですか?
-
数字の読み方について(至急お...
-
あなたは何人兄がいますか? ━...
-
英語で「最初の1時間」「終わ...
-
約1時間の表現
-
全ての完成を待たずに、出来上...
-
主格の関係代名詞の先行詞につ...
-
この文の文構造と訳し方がいま...
-
one would say の意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語の読み方 2:1 1/120 1/100など
-
the only と only について the...
-
Which one と Whichの使い分け
-
英語の数字の数え方
-
「他1名」、「他十数名」、「...
-
addの反対語
-
ファッション用語の”切換え”は...
-
「上のやつ」と言いたい!
-
ヤコビ行列の和訳
-
この文の文構造と訳し方がいま...
-
英語で「前々回」はどう言うの?
-
one which ってどう言う意味で...
-
one of theseについて
-
one is ~ another is ~は間違い...
-
英語で「最初の1時間」「終わ...
-
two more hoursとanother two h...
-
全ての完成を待たずに、出来上...
-
(英文法)more + 数詞は不可...
-
「1ヶ月前」を何と訳せば良い...
-
Which one?と聞かれたらどう答...
おすすめ情報