
A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示

No.1
- 回答日時:
スペイン語でsuave(スアベ)という単語があります。
ふわふわ、もこもこではないのですが、
「柔らかな、こころよい、やさしい」などの意味の形容詞です。
カタカナ表記はスワベ、スアベ、どちらでもいいのではないかと
思いますが、スペイン語の場合、veは「ヴェ」ではありません。
「ベ」で良いです。
動物の体の手触りにも使います。
※知らなかったのですが英語でもsuaveという単語があり、
(読みはスワーヴ)
気持ちよい、こころよい、優しい、人当たりの良い、
(ワインなど)口当たりの良い、仕上げのなめらかな、
などの意味があるんですね。
さらに和西(スペイン)辞典で見てみると、
「ふわふわした、柔らかい」は、blando(ブランド)またはblanda(ブランダ)
語尾が2種類あるのは男性形と女性形で異なるからですが、
名詞とくっつけないのならどちらでも響きや好みで選んでいいのでは。
名詞と一緒に使うなら、形容詞も名詞と性や数をそろえないと間違いになります。
※フランス語・イタリア語・ポルトガル語などもこういうルールは同じ。
「ふわりと」はsuavemente「スアベメンテ」
ちょっと長いでしょうか。
リヘラ、リヘラメンテ、というのもありますが、
軽い(英語のlight, lightly)の意味合いが入るようです。
雲がふわりと空に浮かんでいる、など。
トイプードルには毛糸のイメージがするんですが、
毛糸ってどういうんだろうと思ったら、hilo de lana
イロ・デ・ラナだそうです。
覚えにくいかもしれませんが、語呂は悪くない感じ。
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …
lanaは羊毛や動物の長めの毛の意味だそうです。
hiloは糸。deは「の」ですから、毛の糸。そのままです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ふわふわ、もこもこの意味の外...
-
trueとtruth
-
what + 名詞 + 主語 + 動詞につ...
-
nuestro nuestra スペイン語
-
in the mornig などにはなぜ定...
-
冠詞について
-
メーカー名、ブランド名で商品...
-
特定の場所や時間の天候をさす...
-
last time? the last time?
-
「運命の男」をフランス語で言...
-
名詞+of+名詞の冠詞の付け方
-
in the morning と in summer ...
-
weatherは数えられない、climat...
-
「は」と「が」の違い
-
at last nightと言えるか
-
固有名詞には冠詞はつかないで...
-
such a thing と such thing は...
-
in the distance と at a dista...
-
スペイン語でこれは間違えですか?
-
スペイン語の素朴な疑問です。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
trueとtruth
-
what + 名詞 + 主語 + 動詞につ...
-
ふわふわ、もこもこの意味の外...
-
スペイン語のいいサイト
-
of use について
-
なぜ月や船を「she」というので...
-
All I need is はどうして All ...
-
新世紀エヴァンゲリオンの「NEO...
-
フランス語 男性名詞 女性名詞
-
和訳
-
be(was) ofのofについて
-
what s v v の形について教えて...
-
effectivenessとeffectとeffect...
-
【the number of + 無冠詞複数...
-
nuestro nuestra スペイン語
-
初歩的なフランス語について質...
-
英語の文構造を教えてください
-
no moreについて
-
ロシア語(続き)
-
because of the ready supply o...
おすすめ情報